==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདག་གི་གདན་གྱི་འགྲེལ་པ།
བདག་གི་གདན་གྱི་འགྲེལ་པ།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་དང་པོ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙ་ཏུ་ར་པཱི་ཋ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་སྱ་སྨྲྀ་ཏི་ནི་བནྡྷ་ནཱ་མ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་གདན་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་དྲན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་དུ་ཀུན་ནས་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ལྡན་དུས་མཚུངས་པར། །སྨིན་ཅིང་དག་པའི་དཔལ་འབྲས་ལྗོན་ཤིང་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་རོར་ལྡན་པའི། །ཡིད་འོང་གྲིབ་མས་མཛེས་པའི་ནགས་ཀྱི་ཚལ་དང་འདྲ་བའི་གདན་བཞི་པ། །ཐུབ་གསུང་རྣམ་པར་བཀོད་པ་རྣམས་ལ་མོས་པས་རྟོགས་བྱ་ལ་ཕྱག་འཚལ།། བར་བར་དུ་ནི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་མིན་ཡང༌། །གཞན་དུ་ཀུན་ནས་ཡོན་ཏན་རབ་རྒྱས་པས། །བདུད་རྩི་དུ་མའི་འབྱུང་གནས་གདན་བཞིའི་རྒྱུད། །པད་དང་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསེར་གྱི་རི་བོར་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །བདུད་རྩི་མྱང་མཐུ་ཅན་གྱིས་འདི་ཡི་དོན། །གསལ་བར་བྱེད་འདོད་ནུས་དང་ལྡན་ཡིན་གྱི། །མི་འདྲར་སྣང་བ་བདག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི། །ཇི་ལྟར་རི་དགས་གླང་ཆེན་ནོར་བུ་ནི། །འཕྲོག་འདོད་མཐུས་སྒྲུབ་ནུས་པ་ཡོད་མིན་པ། །ཉོན་མོངས་དེ་དག་རྡུལ་གྱི་གསེབ་ནས་ནི། །རྩ་ལ་གཅོད་ཅིང་འདི་ནི་རྒྱུ་བ་འདྲ། །འོན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ལྕགས་རྣམས་སྨན་གྱི་མཐུས།། སྐྱེ་བོས་བཟའ་རུ་རུང་བར་སྙིར་འགྱུར་ལྟར། །བླ་མའི་གསུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་དབྱེ་བའི། །ནུས་པ་ཡོད་པས་འདིར་ནི་དྲང་པོར་བསྲང༌། །སེམས་ཅན་བློ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་མི་མཐུན་པས། །དེ་རྣམས་མགུ་བར་སུས་ཀྱང་ནུས་མ་ཡིན། །ཉེ་བར་བསྟན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡི། །དོན་རྣམས་དྲན་པའི་རྒྱུ་མཚན་བྱས་པ་ལ། །སྡེ་བ་སྦྱོར་རྟགས་དང་རྣམ་དབྱེ་ལ་སོགས་ཚིག །ཕྱི་རོལ་ཐ་སྙད་དགའ་བའི་སྐྱེ་བོ་ལ། །རིན་ཆེན་རྒྱུད་འདིའི་དོན་རྣམས་མཛེས་བྱ་བའི། །བློ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རང་གིས་རྫོགས་པར་མཛོད། །འདིར་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པའི་དཔལ་གདན་བཞི་པའི་རྒྱུད་ལས་རྒྱུད་འདི་བཏུས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་སྡུད་པར་བྱེད་པས་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྒྱུད་འདིར་དང་པོར་ཉེ་བར་མ་བཀོད་དེ། དེ་ཉིད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྣལ་
༄། །འབྱོར་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དྲ་བ་སྔོམ། །ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་སྟོང་པ་ཅན། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་འདི་སྐད་གསུ

【汉语翻译】
我的座的解释。
我的座的解释。
次第分第一。
༄། །印度语：Śrīcatuḥpīṭhatantrarājasya smṛtini bandhanānāmaṭīkā。藏语：续之王吉祥四座之解释，名为忆念之因。 顶礼大悲观世音菩萨！ 在那处处鲜花果实种类繁多，形色具备，时时成熟。
成熟清净的吉祥果树，极其香甜可口。
令人心旷神怡的绿荫点缀的林苑般的四座。
顶礼能仁之语所诠释的一切，以虔诚之心可领悟之境。 虽然间或功德不显。
然他处处功德极增长。
众多甘露之源四座续。
犹如莲花与莲藕之根。
居住于金山之诸神。
享用甘露具力者，欲明此义。
具有能力方可，与众不同乃我之行境。
犹如山鹿、大象、珍宝。
欲夺取亦无法以力成办。
烦恼自那尘土中。
断其根，此乃流转之因。
然如诸铁以药力。
如人可食用般成精华。
依止上师之语而作分别。
以具能力故，于此正直而行。
众生心识种种不相同。
欲令彼等皆欢喜，无人能办到。
对于所宣说及随顺之。
诸义作忆念之因。
组、合、标及种种词。
对于喜爱外道言论之人。
为庄严此珍贵续之义。
具慧者当自圆满之。 此处乃从十八万续之精华，十二千之吉祥四座续中所摄集。因此，摄集者以“如是我闻”等语，未于此续之初安立，乃因彼处已宣说之故。 因此，瑜伽母等语。
༄། །瑜伽母之网广大。
智慧自在空性者。
一切智者如是说。

【英语翻译】
My Seat's Explanation.
My Seat's Explanation.
First Chapter of Divisions.
༄། །In Sanskrit: Śrīcatuḥpīṭhatantrarājasya smṛtini bandhanānāmaṭīkā. In Tibetan: The Explanation of the Glorious Four Seats, King of Tantras, Called the Reason for Remembrance. Homage to the Great Compassionate Noble Avalokiteśvara! Where flowers and fruits of all kinds are abundant, possessing forms and maturing at all times.
Mature and pure auspicious fruit trees, exceedingly fragrant and delicious.
The four seats, like a forest garden adorned with delightful shade.
I pay homage to all that is explained by the words of the Able One, which can be realized through devotion. Although virtues may not be manifest in between.
Yet elsewhere, virtues are greatly increased.
The Four Seats Tantra, the source of many nectars.
Like the roots of lotuses and water lilies.
The gods dwelling on the golden mountain.
Those with the power to taste nectar, wishing to clarify this meaning.
Only those with ability can do so, unlike my own realm of experience.
Like deer, elephants, and jewels.
Desiring to seize them cannot be accomplished by force.
Afflictions from within that dust.
Cutting their roots, this is like the cause of wandering.
However, just as metals, through the power of medicine.
Are transformed into essence, suitable for people to consume.
Relying on the words of the Lama, making distinctions.
Because of having the ability, here I proceed straight.
Sentient beings' minds are various and dissimilar.
No one can please them all.
For what is taught and in accordance with it.
Making the meaning a cause for remembrance.
Groups, combinations, signs, and various words.
For those who delight in external terms.
To adorn the meaning of this precious tantra.
May those with wisdom complete it themselves. Here, it is gathered from the essence of the eighteen hundred thousand tantras, the twelve thousand glorious Four Seats Tantra. Therefore, the compiler did not initially establish words such as "Thus I have heard" in this tantra, because it has already been spoken there. Therefore, words such as Yoginī...
༄། །The net of Yoginīs is vast.
The Lord of Wisdom, the Empty One.
The Omniscient One spoke thus.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ངས། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་བར་བསྟོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་བའི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་མཐའ་དག་གཟུང་བའི་ཚིག་གོ །གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གསུངས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་ཅིང་གསལ་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ནས་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་བསྟན་ནོ། །གསང་བ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་གིས་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡང་བསྟན་པར་བལྟའོ། །འདིར་དགོས་བདེ་ལྟར་མངོན་དུ་བྱས་བ་ཡིན་ལ། དེའི་དགོངས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བསྟན་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་པས་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེས་ནི་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། འདིར་ཤེས་རབ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཐབས་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྙིང་རྗེའོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བརྗོད། །གང་ཞིག་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་སྟེ། །དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་སུ་དག་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །དྲ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྦྲུལ་པའོ། །སྔོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སཾ་ནི་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ། ཝར་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་སྔོམ་ཞིང་ཀུན་དུ་སྐྱོབ་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།
༄། །ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་སྟོང་པ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་བྱ་རྣམས་ཤེས་པའོ། །སྟོང་པ་ཅན་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཏེ། བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་གོ་འཕང་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པ་པོ། །དེ་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེད་པ་པོའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ

【汉语翻译】
ངས། །加上“ཞེས”字。所谓“འདི་སྐད་ཅེས”是指：对薄伽梵所说的话语进行赞颂，这是最终的表达对象和表达主体的所有传承的词语。“གསུངས་”是指传承没有颠倒地说出，如实地显示和阐明。之后是显示表达主体的传承。“གསང་བ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས། །”等是显示表达对象，通过它们也显示了表达主体和表达对象的关系。这里是按照需求和安乐而显现的，要知道其意图是为了摄受众生。如果问如何如实地显示？回答说，说了“ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཞེས་བྱ་བ་”等，因为以诸法无常等方式如实地了知一切事物，所以是“ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་（梵文：sarvajña， सर्वज्ञ，sarvajna，一切智者）”，即薄伽梵。这说了导师的圆满。说了其差别是“རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞེས་བྱ་”等。瑜伽是方便和智慧无二的智慧，这里智慧是无自性，方便是完全清净的慈悲。就像这样，也说：方便和智慧平等进入，称为瑜伽。哪一个是无实智慧，事物的体性就是方便。这样说的缘故。瑜伽在谁那里存在，那些就是瑜伽母。网是那些完全清净的集合。“སྔོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ”中，“སཾ”是轮回的所有众生，“ཝར”是他们救护和普遍保护那些众生，所以那样称呼。

【英语翻译】
Adding the word "ཞེས". The so-called "འདི་སྐད་ཅེས" refers to: praising the words spoken by the Bhagavan, which is the word that encompasses all the lineages of the ultimate object of expression and the subject of expression. "གསུངས་" means that the transmission is spoken without inversion, showing and clarifying as it is. Then the lineage of the expressing subject is shown. "གསང་བ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས། །" etc. show the object of expression, and through them the relationship between the expressing subject and the object of expression is also shown. Here it is manifested according to needs and happiness, and it should be known that its intention is to gather beings. If asked how to show it as it is? The answer is that "ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཞེས་བྱ་བ་" etc. are said, because knowing all things as they are in the way of impermanence etc., it is "ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ (Sanskrit: sarvajña, सर्वज्ञ, sarvajna, omniscient)", that is, Bhagavan. This speaks of the perfection of the teacher. The difference is said to be "རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞེས་བྱ་" etc. Yoga is the wisdom that is non-dual of method and wisdom, here wisdom is selflessness, and method is completely pure compassion. Just like that, it also says: method and wisdom enter equally, it is called yoga. Which is the wisdom without reality, the nature of things is the method. Because it is said like this. Those who have yoga are the yoginis. The net is the completely pure collection of those. In "སྔོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ", "སཾ" is all sentient beings in samsara, "ཝར" is that they rescue and universally protect those beings, so it is called that.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྒོ་ནས་གནས་སུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པ། གནས་གཙང་མ་ན་བཞུགས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཙང་མ་ནི་ལྷ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པས་ན་གནས་ཏེ་རི་བོ་ལྷུན་པོའོ། །བཞུགས་པ་ནི་དེར་གནས་པར་མཛད་དེ། ལྷུན་པོའི་སྟེང་ན་ཁང་བུ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་སྟོང་པ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བས་ནི། དེའི་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ། །གནས་གཙང་མ་ན་བཞུགས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་དེའི་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་གིས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བསྟན་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་འདི་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། བསྟན་པ་དང༌། སྟོན་པ་པོ་དང༌། གནས་སུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་ནི་བྱམས་པའོ། །མི་སྡུག་པ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །འཕྱང་བ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །མགྲིན་པ་གསུམ་པ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །རི་རབ་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །རི་རབ་གཙུག་ཏོར་ནི་སའི་སྙིང་པོའོ། །པདྨ་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གོ །པདྨོ་
༄། །ཡངས་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་སྨོས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ནི། གཙོ་བོ་དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེ་སྙེད་དང་ལྡན་པའི་ནང་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཟིགས་ཏེ་འཛུམ་པ་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཛུམ་པ་ནི་ཚེམས་ཀྱི་འོད་དང་བཅས་པས་ཅུང་ཟད་བཞད་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་དཔལ་གདན་བཞི་པ་ཉན་པར་འདོད་པའི་གཞན་གྱི་སེམས་མཁྱེན་པ་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྡུད་ནུས་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད་ནས། ང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་གཞུག་གོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ཏེ། དེ་ལ་གཟིགས་པས་བསྐུལ་ཞིང་བཞད་པས་སྤྲོ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཆས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འཛུམ་པ་མཛད་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཛད་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་མཆོད་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ།

【汉语翻译】
通过……的方式宣说了处所圆满。处所清净处安住后，名为清净者，即是诸天。守护救护彼等，故为处所，即是须弥山。安住即是于彼处安住，即于须弥山之上，安住于楼阁之中之义。其中，以“一切智者”之名，宣说了自利圆满。以“智慧自在空性者”之名，宣说了彼之传承圆满。以“处所清净处安住后”之名，宣说了他利圆满。以“瑜伽母之网集合”之名，宣说了彼之传承圆满，彼等即是毫不颠倒地显示，成立之自性，如是显示之所为，显示者，能显示者，处所圆满等依次宣说之故。为了显示彼处眷属圆满，故说了“具足修习之功德者”等。具足修习之功德者，即是慈氏。不悦意者，即是金刚手。悬挂者，即是普贤。三颈者，即是虚空藏。须弥山，即是除盖障。须弥山顶，即是地藏。莲花，即是世间自在。莲花广大者，即是妙吉祥，因为是菩萨之主，故说了此八者。瑜伽自在八十俱胝，即是彼等为主之菩萨，具有如是之数量，其中观视金刚手而作微笑，即是微笑带有牙齿之光芒，稍微绽放，即是一切智者之剩余。为何如此？世尊之眷属们，了知他人之心，欲听闻吉祥四座者，以及金刚手能够摄受，心中想到让我劝请，因此观视彼等，以微笑鼓励，显示欢喜之自性之故。为了显示彼等准备劝请，故说“微笑作已立即”，作已立即，即是中间供养。手持金刚杵，故名金刚手。

【英语翻译】
The perfection of the place was spoken through the means of... "Having dwelt in a pure place." The pure ones are the gods. Because they are protected and saved, it is a place, namely Mount Sumeru. To dwell is to abide there. It means to dwell in a tiered house on top of Mount Sumeru. The term "all-knowing" refers to the perfection of one's own benefit. The term "possessing wisdom, power, and emptiness" refers to the perfection of that lineage. The term "having dwelt in a pure place" refers to the perfection of the benefit of others. The term "net of yoginis gathered" refers to the perfection of that lineage. It is established that they teach without reversing, and thus the purpose of teaching, the teaching, the teacher, and the perfection of the place are taught in order. In order to show the perfection of the retinue there, it is mentioned, "possessing the qualities of training," etc. "Possessing the qualities of training" is Maitreya. "The unpleasant one" is Vajrapani. "The hanging one" is Samantabhadra. "The three-necked one" is Akashagarbha. "Mount Meru" is Nivaranaviskambhin. "The peak of Mount Meru" is Ksitigarbha. "Lotus" is Lokeshvara. "The wide lotus" is Manjushri, because he is the chief of the Bodhisattvas, these eight are mentioned. Eighty million yogic powers are Bodhisattvas, including those who are the chief ones. Looking at Vajrapani from among those who possess that many, he smiled. Smiling is a slight smile with the light of teeth. It is the remainder of "all-knowing." Why? Because the retinue of the Bhagavan knows the minds of others who wish to hear the four glorious seats, and having understood that Vajrapani is able to gather them, he thought, "Let me have them make a request to me." Therefore, by looking at them, he encouraged them and showed the nature of joy by smiling. In order to show that they are preparing to request, it is said, "Immediately after smiling." "Immediately after doing" is the intermediate offering. Because he holds a vajra in his hand, he is called Vajrapani.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །སྟན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སོ། །ཕྲག་པ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་གིས་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བླ་གོས་གཟར་བ་ནི་སྟེང་གི་གོས་གཟར་བའོ། །ས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟན་མེད་པར་རོ། །ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་རང་གི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་གཤིབས་ཏེ་ཁ་སྦྱར་བའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་མ་འོངས་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་རྣམས་ལ་ཚུལ་བསྟན་པའོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པ་གསུངས་པ། གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦ་བར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་དང་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་ཞིབ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། གསང་བ་དང་སྦྱོར་བ་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་སྟོན་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་
༄། །ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ་སྐྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བོད་པ་སྟེ། འདི་ནི་འོག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ས་ནི་ས་གཞིའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་གོ་འབྱེད་པའོ། །རིང་པོའི་གནས་སུ་ཐུང་དུ་སྦྱར་བ་ནི། སྒྲ་དང་སྒྲ་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་བརྟགས་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འབྱུང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱུང་བ་ནི་ཕྱིར་འགྲོ་བའོ། །འཇུག་པ་ནི་ནང་དུ་འོང་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་བརྡས་བསྟན་པའོ། །དབུགས་ནི་སྣ་སྒོའི་རླུང་ངོ༌། །བསམ་གཏན་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་རླུང་གི་བསམ་གཏན་གྱི་ངོ་བོ་ཅི་འདྲ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་བ་དང་པོའི་ལྷ། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡུལ་འཁོར་ནི་ལུས་སོ། །དེ་སྐྱོང་བས་ན་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་བ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་གསལ་བར་མཛད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་ཅིང་སྦྲུལ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱུ་བས་ན་དང་པོའི་ལྷའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། འགྲོ་བའི་དོན་ནི་སྙིང་པོ་བས་མཎྜ་ཡིན་ལ་འབྲས་བུ་དེ་ལེན

【汉语翻译】
所謂「從座上」，即是從月亮壇城而來。所謂「一肩」，就是指身體的一個部分。披著上衣，是指披著上衣。所謂「在地上」，即是沒有墊子的意思。合掌，即是將自己的兩手掌併攏，手心相對。這些是為了向未來的祈請者們展示儀軌。說了祈請之後，說了「秘密」等等。所謂「秘密」，就是隱藏的意思，也就是指手印的智慧和誓言等等。結合是指精細和廣大的事業，以及水等的結合。這些秘密和結合的特徵就是自性。所謂「智慧自在」，智慧是指如鏡子般的智慧，而這些的自在是導師金剛持。或者，智慧是如鏡子般的智慧的自性，因此是遍照佛等。自在是這些的主人，是生起者。因此，這是對薄伽梵的呼喚，這將在下面解釋。地是地基。天空是開闊的空間。將長的地方縮短，是指不依賴聲音和非聲音而顯示，因為這些只是假立的。水等很容易理解。產生等，產生是指向外走。進入是指向內來。這些是用法的術語來表示的。呼吸是鼻孔的氣息。如何掌握禪定？意思是說，出入氣息的禪定的本質是什麼？國土守護最初之神，壇城等如何？所謂國土是指身體。守護它，所以是國土守護，即遍照佛等如來。他們自己清楚地闡明了眾生的利益，並成就了金剛瑜伽母等各種事業，並像蛇一樣四處遊走，所以是最初之神。壇城是這些的成就，眾生的利益是精華，所以是曼荼羅，並獲得那個果實。

【英语翻译】
The term "from the seat" means from the mandala of the moon. The term "one shoulder" refers to one side of the body. Wearing an upper garment means wearing an upper garment. The term "on the ground" means without a cushion. Joining palms means placing one's two palms together, facing each other. These are to show the proper way to future petitioners. After saying the prayer, it says "secret" etc. The term "secret" means to conceal, which refers to the wisdom of the mudras and vows etc. Union refers to the subtle and vast activities, and the union of water etc. The characteristic of these secrets and unions is their nature. The term "wisdom sovereign," wisdom refers to wisdom like a mirror, and the sovereign of these is the teacher Vajradhara. Alternatively, wisdom is the nature of wisdom like a mirror, therefore it is Vairochana etc. Sovereign is the master of these, the originator. Therefore, this is a call to the Bhagavan, which will be explained below. Earth is the ground. Sky is the open space. Shortening the long place means showing without relying on sound and non-sound, because these are merely imputed. Water etc. are easy to understand. Arising etc., arising means going outward. Entering means coming inward. These are indicated by the terms of Dharma. Breath is the air of the nostrils. How to grasp meditation? It means, what is the nature of the meditation of outgoing and incoming breath? Land-protecting first deity, how are the mandalas etc.? The term land refers to the body. Protecting it, therefore it is land-protecting, i.e. the Tathagatas such as Vairochana. They themselves clearly elucidate the benefit of beings, and accomplish various activities such as Vajrayogini, and wander around like snakes, therefore they are the first deity. Mandala is the accomplishment of these, the benefit of beings is the essence, therefore it is mandala, and that fruit is obtained.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིང་འཛིན་པར་མཛད་པས་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་བ་ནི་ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་དང་པོའི་ལྷ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དེ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའོ། །ཡང་ན་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་བ་ནི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་པོ་ནི་ལྷའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ལུས་ཀྱི་ནི། །ལས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ནི་བརྟན་པ་དང་མི་བརྟན་པ་དང་མི་སྲིད་པ་དང་མི་སྲིད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་ཤེས་ནི་འཚོ་བ་སྟེ། དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་ལུས་ཀྱིའོ། །ལས་ནི་ལེགས་པར་བྱ་བ་
༄། །ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེར་སྦྱོར་བའོ། །འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལན་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བ་ནི་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སྒྲོལ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཏུའོ། །དེ་འདིས་མཚོན་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་ཉིད་ནི་རླུང་གི་དེ་ཁོན་ཉིད་དོ། །ཇི་བཞིན་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཀྱེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་རླུང་གི་དེ་ཁོན་ཉིད་གང་གིས་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དབུགས་ཀྱི་ལས་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་ལས་སུ་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ལས་ནི་དབུགས་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །སོགས་ཀྱིས་ནི་དམ་པ་དང་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གཟུང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཅན་ནི་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་དོ། །སྦྱོར་བ་ནི་སྦྱོར་བར་འགྲོ་བའོ། །དེ་ཅི་ཞིག་ཅེན། ལས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལས་ཀྱིས་སོ། །འདིར་གསུམ་པ་མི་མངོན་པ་ཡིན་ཏེ། དབང་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའི་ལས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབུགས་ཀྱི་ལས་གསུངས་པ། ཉི་ཁྲི་དང་ནི་ཆིག་སྟོང་དང༌། །དྲུག་བརྒྱ་རུ་ནི་བརྩི་བར་བྱ། །ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་དབུགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཉིན་མཚན་དུ་ནི་གྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉི་ཁྲི་ནི་ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་སོ། །ཆིག་སྟོང་ནི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གོ །དྲུག་བརྒྱ་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་གོ །བརྩི་བ་ནི་དེ་དག་བགྲང་བའི། །གང་དུ་ཞེ་ན། ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཆུ་ཚོད་ནི་དབྱུག་པའོ། །དྲུག་ཅུ་ནི་བཅུ་ཕྲག་དྲུག་སྟེ་དེར་བགྲང་བའོ། །དབུགས་རྣམས་ནི་འདས་མ་ཐག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་དང་བཅས་པའི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ། 

【汉语翻译】
因为他持有，所以就那样称呼他。或者，守护国土的是那些守护田地的人。他们本身就是最初的神，他们的坛城是与他们的坛城主一起的。或者，守护国土的是蕴、界和处。他们本身就是最初的神，因为他们是遍入一切如来等的自性。智慧、识、身体的，业等如何结合。对于这个问题，智慧是坚固和不坚固、存在和不存在等等。识是生命，是与它们相连的身体的。业是善行等等，在那里结合。从轮回中解脱等等是回答，从轮回中解脱就是从轮回的彼岸解脱，即菩提。因为它象征着那个，所以它本身就是风的真如。如实就是不颠倒。金刚就是持金刚，喂，持金刚，请听，以如实之风的真如，谁能从轮回的彼岸解脱。他自己说，呼吸的业等一切，都结合于有智慧者的业中。这是与“听着”相联系的。业是呼吸的活动，就是那个真如。等等包括了神圣和主要等等。一切有智慧者就是一切众生。结合就是走向结合。那是什么呢？在业中，就是通过业。这里第三个是不显现的，意思是说通过大自在天等的结合之业。说了呼吸的业，两万和一千，六百中计算。六十个时辰的呼吸，在日夜中显现。两万是两万个。一千是一千个。六百是六百个。计算就是数那些。在哪里数呢？说了六十个时辰，时辰是棍子。六十是六个十，在那里数。呼吸是刚刚过去的六百和两万一千个。

【英语翻译】
Because he holds, he is called that. Or, those who protect the country are those who protect the fields. They themselves are the first gods, their mandala is with their mandala lords. Or, those who protect the country are the aggregates, elements and sources. They themselves are the first gods, because they are the nature of Vairochana and so on. Wisdom, consciousness, of the body, how are actions and so on combined? To that question, wisdom is the stable and unstable, existent and non-existent, and so on. Consciousness is life, of the body connected with them. Action is good deeds and so on, combined there. Liberation from samsara and so on is the answer, liberation from samsara is liberation to the other shore of samsara, that is, to bodhi. Because it symbolizes that, it itself is the suchness of wind. As it is, is non-reversed. Vajra is Vajrapani, hey, Vajrapani, listen, by whom, with the suchness of the wind as it is, is one liberated to the other shore of samsara. He himself said, all the actions of breath and so on, are combined into the actions of the wise. This is connected with "listen". Action is the activity of breath, that very suchness. And so on includes the holy and the chief and so on. All the wise are all sentient beings. Combination is going to combination. What is that? In action, that is, through action. Here the third is non-manifest, meaning through the action of the combination of the great powerful one and so on. The action of breath is spoken, twenty thousand and one thousand, to be counted in six hundred. By the breaths of sixty hours, it is known in day and night. Twenty thousand is twenty thousand. One thousand is one thousand. Six hundred is six hundred. Counting is counting those. Where to count? Sixty hours are spoken, an hour is a stick. Sixty is six tens, counted there. Breaths are the twenty-one thousand of the six hundred just past.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཉིན་མཚན་དུ་ནི་གྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་མཚན་གྱི་དབུགས་ཇི་སྙེད་པ་གྲངས་དེས་འདའ་བའོ། །འབྱུང་དང་འཇུག་པའི་དབུགས་དག་ནི། །འབྱུང་བའི་གྲངས་ཀྱིས་བརྩི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྱུང་བའི་དབུགས་ནི་རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བའོ། །འཇུག་པ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པའི་དབུགས་ཏེ་གཉིས་ལས་སོ། །འབྱུང་བའི་གྲངས་ཀྱིས་བརྩི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ།
༄། །གངས་ནི་བགྲང་བའོ། །བརྩི་བ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་གྲངས་བཟུང་བས་མཚོན་པར་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། བློ་དང་ལྡན་པས་དབུགས་གཉིས་ནི། །འཇུག་པ་འབྱུང་ལ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བློ་དང་ལྡན་པ་ནི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོད་པའོ། །དབུགས་གཉིས་ནི་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པའོ། །འཇུག་པ་འབྱུང་བ་ཐིམ་པ་ནི། །འཇུག་པ་འབྱུང་བ་ལ་ཐིམ་པ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ས་ནི་བཅུ་གཉིས་ལ། །ཕྱི་རོལ་མཚན་མ་གཞག་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚན་མ་ནི་དབུགས་ཀྱི་ལས་ལས་གཞན་པའི་རི་མོ་སྟེ། མཚན་མ་ནི་རི་མོའོ། །ས་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་ལའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཚེས་གྲངས་མཚན་མ་ཇི་བཞིན་དུ། །རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སུ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་རྣམས་དབུགས་རྣམས་འཇུག་པའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ནས་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་པའི་བར་དུ་ཚེས་གྲངས་གང་དང་གང་གི་མིང་དེ་དང༌། དེའི་མཚན་མ་བྲིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གོ་རིམས་བཅུ་གཉིས་རབ་འབད་པས། །ཤར་ནས་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་སོགས་གཞག། ཅེས་བྱ་བ་ལ། རབ་འབད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་གུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །གོ་རིམས་ནི་ཟླ་བའི་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་ཏེ། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་དང་ཐ་ཆུངས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་བཞིན་དུའོ། །ཤར་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་སྟེ། ཤར་དང་བྱང་ཤར་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་མིག་ལ་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི་བ་ནི་གཞག་པ་སྟེ། འབད་པའི་ཚིག་གིས་ནི་ལུག་ལ་སོགས་པའི་ར་སི་ཡང་ཡིན་པར་བལྟའོ། །བྲི་བ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རོ་ཧི་ཏ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཉི་མ་རྣམས་དང༌། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོའི་ཟླ་བ་རྣམས་དང༌། ལུག་ལ་སོགས་པའི་ར་སི་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ། རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །ས་དབང་བཅུ་དང་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ས་ནི་ས་བཅུ་གཉིས་ཏེ། རེའུ་མིག་རྣམ

【汉语翻译】
白天黑夜中是名声啊。 所谓的就是白天黑夜的呼吸有多少，就用那个数量来度过啊。出现和进入的呼吸们啊。用出现的数量来计算啊。 所谓的就是，出现的呼吸是气息向外出的啊。进入就是和它相反。那些，所谓的就是出现和进入的呼吸，就是从二者而来啊。用出现的数量来计算啊。 所谓的就是，雪山是计算啊。计算就是象征，用气息向外出的数量把握来象征啊。怎样做呢？有智慧的人用两个呼吸啊。进入在出现中融入啊。 所谓的就是，有智慧的人就是具有智慧，是对金刚手菩萨的称呼啊。两个呼吸就是出现和进入啊。进入出现融入，就是进入在出现中融入，就是成为一体的意思啊。同样地，地方是十二个。外面标志放置啊。 所谓的就是，外面的标志就是呼吸的作业之外的图画，标志就是图画啊。地方十二个，所谓的就是十二个表格啊。那个本身说了，日期数量标志如其一样地。在十二个表格中放置。 所谓的就是，那十二个表格，那些呼吸进入的初一等等直到十二日之间，日期数量哪个和哪个的名字，和那个的标志写啊的意思。顺序十二个极努力地。从东方开始春月中等等放置。 所谓的就是，极努力地，所谓的就是，极恭敬的瑜伽士啊。顺序就是月份的顺序如其一样，春月中等和幼小等等的顺序啊。东就是东方的表格部分，东和东北等等的表格向左旋转写就是放置，努力的词语就是绵羊等等的星座也是要看啊。书写那个本身说了，罗希达等等，初一等等的太阳们，春月中等等的各自的月份们，绵羊等等的星座们按照顺序。用罗希达等等的声音说啊。地方自在十和二，所谓的地方就是十二个地方，表格们

【英语翻译】
It is famous in day and night. That is to say, the number of breaths in day and night is used to pass that number. The breaths of arising and entering. Count by the number of occurrences. That is to say, the breath of arising is the breath going out. Entering is the opposite of that. Those, that is to say, the breaths of arising and entering, come from the two. Count by the number of occurrences. That is to say, the snow mountain is counting. Counting is a symbol, symbolizing by grasping the number of breaths going out. How to do it? A wise person uses two breaths. Entering merges into arising. That is to say, a wise person is one who possesses wisdom, which is a name for Vajrapani. The two breaths are arising and entering. Entering arising merges, that is, entering merges into arising, which means becoming one. Similarly, the place is twelve. Place the outer mark. That is to say, the outer mark is a drawing other than the work of breathing, and the mark is a drawing. The place is twelve, that is, twelve tables. That itself said, date number mark as it is. Place in the twelve tables. That is to say, those twelve tables, from the first day to the twelfth day when those breaths enter, the name of which date number and that mark should be written. Twelve sequences with great effort. Starting from the east, place the middle of the spring month, etc. That is to say, with great effort, that is to say, the most respectful yogi. The order is the order of the months as it is, the order of the middle of the spring month and the youngest, etc. East is the table part of the east, writing the tables of east and northeast, etc. counterclockwise is placing, and the word effort means that the constellations of sheep, etc. should also be looked at. Writing that itself said, Rohita, etc., the suns of the first day, etc., the respective months of the middle of the spring month, etc., the constellations of sheep, etc. in order. Say with the sound of Rohita, etc. The place is ten and two, and the place is twelve places, the tables.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་ནི་ཉིན་
༄། །ཞག་གཅིག་ལ་རོ་ཧི་ཏ་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རོ་ཧི་ཏ་ཇི་བཞིན་དུ་མ་ཀ་ར་སྟེ་གྲངས་གསུམ་གྱིའོ། །མོ་ཧི་ཏ་དང་ཀུ་ར་མ་ལ་ནི་བཞིའོ། །བྷ་དྲཱ་དང་བྲྀ་ཥ་བྷ་ནི་ལྔའི་འོ། །རཎྜ་དང་ཀ་མ་ལ་ཡང་ལྔའི་འོ། །བི་དྲི་ཀ་དང་བྱ་ཀུ་ལི་ལ་ནི་དྲུག་གིའོ། །མི་ཀི་ར་དང་སྭཔྣ་ལ་ནི་བདུན་གྱི་སྟེ། ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གསུམ་ནི་རོ་ཧི་ཏའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བཞི་ནི་མོ་ཧི་ཏའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ལྔ་ནི་བྷ་དྲཱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེ་དང་འདྲ་བ་ནི་བྲྀ་ཥ་བྷའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བཞི་ནི་ཀུར་མའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་གསུམ་ནི་མ་ཀ་རའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ལྔ་ནི་རཎྜའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བདུན་ནི་མི་ཀི་རའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དྲུག་ནི་བི་དྲི་ཀའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེ་དང་འདྲ་བ་ནི་བྱཱ་ཀུ་ལིའོ། །དེའི་འོག་མ་བདུན་ནི་སྭཔྣའོ། །དེའི་འོག་མ་ལྔ་ནི་ཀ་བ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཆོས་དང་ཟླ་བ་དང་ར་སིའི་ཆུ་ཚོད་འཛོམ་ན་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་རོ། །དགོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་གསུངས་པ། འདི་དག་ཤར་སོགས་རེའུ་མིག་ལ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གིས་མཚན་མ་སྔར་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་རིམ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཀྱང་དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་རྣམས་ལ། ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་མིང་གིས་འཁོར་བར་ཤས་པར་བྱ་སྟེ། དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་ནི་མོ་ཧི་ཏའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བར་དུ་ཡང་རོ་ཧི་ཏའི་མཐར་ཐུག་པ་སྦྱར་རོ། །དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གཅིག་ནི་བྷ་དྲའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅུ་གཉིས་པ་ནི་མོ་ཧི་ཏའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་བར་དུ་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རོ་ཧི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐལ་བ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བོས་དགའ་བར་བལྟ་བའོ། །གདུག་བའི་སེམས་ལ་ནད་བུ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གདུག་པའི་སེམས་ནི་གནོད་པར་སེམས་པ་སྟེ། ཕན་པར་མ་ཡིན་པའོ། །ནད་བུ་ཅན་ནི་མེ་དྲོད་ཆུང་བའོ། །རྟག་ཏུ་མཐའ་འཁོབ་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་ཡུལ་བཟང་པོར་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་
༄། །པར་འགྱུར་བའོ། །འཁྲིག་པ་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགའ་བའི་དོན་དུ་གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པའི་

【汉语翻译】
是土地。那些土地的统治者是罗希塔等。那些土地的一天一夜要变成罗希塔增长等十二份。其中罗希塔如其本性，摩伽罗，即数字三。摩希塔和库拉玛是四。巴扎和布利沙巴是五。冉达和嘎玛拉也是五。比扎日嘎和嘉库里是六。米吉拉和斯瓦普那的是七。黎明时分的三个小时是罗希塔。其后四个小时是摩希塔。其后五个小时是巴扎。其后与其相同的是布利沙巴。其后四个小时是库尔玛。其后三个小时是摩伽罗。其后五个小时是冉达。其后七个小时是米吉拉。其后六个小时是比扎日嘎。其后与其相同的是嘉库里。其后七个小时是斯瓦普那。其后五个小时是嘎瓦。那些是一天一夜的六十个时辰。那也要在法、月亮和拉西的时辰聚集时，如所说的那样变化，否则就会变成其他的。讲述了简略地集合放置的方法。这些要放在东方等表格里，按照顺序放置。意思是说，要用罗希塔等这些名称，按照之前所说的标记，依次放置。然而，在初春月等月份里，要用初一等各自的名称来轮流分配。初春月的初一是摩希塔。同样，直到十二日也要加上罗希塔的结尾。初夏月的初一是巴扎。同样，十二日是摩希塔等，直到仲春月都要分别加上。罗希塔等被称为吉祥的时刻，是人们喜欢观看的。凶狠的心和有疾病的人。凶狠的心是指想着伤害，不是想着帮助。有疾病的人是指火的热量小。总是边地的主人。是指在边地的好地方会变成国王等。
总是喜欢性爱。是指为了快乐，在合适和不合适的地方。

【英语翻译】
It is the land. The rulers of those lands are Rohita and others. One day and night in those lands should be divided into twelve parts, such as the increase of Rohita. Among them, Rohita is as it is, Makara, which is the number three. Mohita and Kurama are four. Bhadra and Vrisha-bha are five. Randa and Kamala are also five. Bidrika and Jyakuli are six. Mikira and Swapna are seven. The three hours of dawn are Rohita. After that, four hours are Mohita. After that, five hours are Bhadra. After that, the same as that is Vrisha-bha. After that, four hours are Kurma. After that, three hours are Makara. After that, five hours are Randa. After that, seven hours are Mikira. After that, six hours are Bidrika. After that, the same as that is Jyakuli. After that, seven hours are Swapna. After that, five hours are Kava. Those are the sixty hours of one day and night. That also changes as mentioned when the hours of Dharma, the moon, and Rasi gather, otherwise it will become different. The method of briefly collecting and placing is explained. These should be placed in the eastern and other tables, in order. It means that these names such as Rohita should be placed in order according to the previously mentioned marks. However, in the months such as early spring, the first day and other names should be used to rotate the allocation. The first day of early spring is Mohita. Similarly, until the twelfth day, the end of Rohita should be added. The first day of early summer is Bhadra. Similarly, the twelfth day is Mohita, etc., and should be added separately until mid-spring. Rohita and others are called auspicious moments, which people like to watch. A fierce heart and a sick person. A fierce heart means thinking of harming, not thinking of helping. A sick person means that the heat of the fire is small. Always the master of the borderland. It means that in a good place in the borderland, it will become a king, etc.
Always likes sex. It means that for pleasure, in suitable and unsuitable places.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དཔྱད་པ་མེད་པར་འཇུག་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྙན་པར་སྨྲ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྟག་ཏུའོ། །སྙན་པར་སྨྲ་བ་ནི་ཚིག་རྩུབ་མོ་མེད་པའོ། །རོ་ཧི་ཏ་ལ་ལྷ་མཆོད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སྐྱེས་པའི་སེམས་རོ་ཧི་ཏའི་དུས་ཉིད་དུ་ལྷ་མཆོད་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དུས་དང་སྐྱེ་བ་དང་སྦྱར་བ་འདི་ནི་འོག་ཏུ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཚེ་ལོ་བདུན་ཅུ་ཐུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཚེའི་མཐའ་བདུན་ཅུར་ངེས་པའོ། །རོ་ཧི་ཏ་ལ་ནོར་བཏང་ན། །མཛའ་བོ་ཐམས་ཅད་ལྡོག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནོར་བཏང་བ་ནི་བུན་དུ་བཏང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཛའ་བོ་ལྡོག་པ་ནི་བུ་ལོན་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲས་པར་འགྱུར་བའོ། །རོ་ཧི་ཏ་ལ་ལུས་སྨས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་གྱིས་རྨ་སྲོལ་བཏོད་པའོ། །དཔལ་དང་ཀུན་དུ་ཕྲད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་གཡང་འགུགས་པའོ། །རོ་ཧི་ཏ་ལ་གནས་བརྟེན་ན། །གྲོགས་དང་ནོར་གྱིས་རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཧི་ཏའི་དུས་སུ་བརྟེན་པའི་གནས་དེར་ནོར་དང་གཡོག་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བའོ།། རོ་ཧི་ཏ་ལ་འདྲོན་ཞུགས་ན། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་དོན་དེ་འགྲུབ་པས་ན་དེའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བག་མ་བླངས་དང་མེ་ཡི་ལས། །ཞི་བའི་ལས་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེའི་ལས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཏེ། ཞི་བའི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་མེད་པར་འབྲས་བུར་འགྱུར་བའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ནོར་བསྒྱུར་བའི་བྱ་བ་ལ། བཙོ་བསྲེག་ལ་སོགས་པ་ནི་མེའི་ལས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །མོ་ཧི་ཏ་ཡི་དོན་སྦྱོར་བ། །བགྲང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དོན་སྦྱོར་བ་ནི་དོན་གྱི་ཚོགས་སོ། །བགྲང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་པ་བྲིས་པའི་རྩིས་ཏེ། ངེས་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །སེམས་ཆུང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཕྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །འཁྲིག་པ་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི།
༄། །རྟག་ཏུ་འཁྲིག་ཐབས་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །ཅ་ཅོར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཐབ་རྩོད་མང་བའོ། །ཁྲོ་ལ་ང་རྒྱལ་སྙིང་སྟོབས་མེད། །སྡིག་པ་བྱེད་ཅིང་དང་ཚུལ་ངན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲོ་བ་ནི་གཏུམ་པའོ། །ང་རྒྱལ་ནི་ཁེངས་སེམས་སོ། །སྡིག་པ་བྱེད་པ་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའོ། །ངང་ཚུལ་ངན་པ་ནི་སྤྲོ་ཐུང་བའོ། །ཡང་ན་ལུས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་མི་སྡུག་པའོ། །འཁྱལ་པ་དང་ནི་ཚིག་རྩུབ་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དག་དོན་མེད

【汉语翻译】
不经考察而进入。 凡事都说悦耳的话。 意思是说，凡事都是经常的。 悦耳的话就是没有粗暴的语言。 在罗希塔时供奉神灵。 这句话的意思是，在罗希塔时出生的人，在罗希塔的时期就会供奉神灵。这个与时间和出生相关的说法，在下面也要考察。 同样，能活到七十岁。 这句话的意思是，寿命的终结确定为七十岁。 在罗希塔时施舍财物，所有的朋友都会背离。 这句话的意思是，施舍财物就是借贷等。 朋友背离就是因为那个债务而争吵。 在罗希塔时伤害身体，这句话的意思是用武器制造伤口。 将会与荣耀相遇，这句话的意思是吸引他人的财富。 在罗希塔时依止住所，朋友和财富将会增长。 这句话的意思是，在罗希塔的时期，依止的那个住所，财富和仆人等会增多。 在罗希塔时开始旅行，所有的愿望都会实现。 这句话的意思是，因为开始道路的意义会实现，所以应该去那里。 迎娶新娘和火的作业，寂静的作业应该结合。 这句话的意思是，火的作业就是火供等作业。 寂静的作业的意思是没有障碍地变成结果。 有些人说，对于改变财富的作业来说，冶炼等是火的作业。 莫希塔的意义结合，应该通过计数来了解。 这句话的意思是，意义结合就是意义的集合。 计数的意思是，书写十二宫图的计算，应该确定了解。 心小，这句话的意思是，具有心细的特征。 总是喜欢性爱。 这句话的意思是，总是追求性爱的方法。 充满嘈杂，这句话的意思是，争斗很多。 愤怒、傲慢、没有勇气，作恶且行为恶劣。 这句话的意思是，愤怒就是凶暴。 傲慢就是骄傲的心。 作恶就是做杀生等事。 行为恶劣就是没有乐趣。 或者身体的姿态不美。 游荡且说粗暴的语言，这句话的意思是那些没有意义

【英语翻译】
Entering without examination. In all things, speak pleasantly. That is to say, in all things, it is constant. Pleasant speech is without harsh language. Worshipping the deities at Rohita. This means that a person born at Rohita will worship the deities during the Rohita period. This statement related to time and birth should also be examined below. Similarly, one can live to seventy years. This means that the end of life is fixed at seventy years. If wealth is given away at Rohita, all friends will turn away. This means that giving away wealth is like lending, etc. Friends turning away means quarreling because of that debt. If the body is harmed at Rohita, this means creating wounds with weapons. One will meet with glory, which means attracting the wealth of others. If one relies on a dwelling at Rohita, friends and wealth will increase. This means that during the Rohita period, in that dwelling relied upon, wealth and servants, etc., will increase. If one starts a journey at Rohita, all wishes will be fulfilled. This means that because the meaning of starting the road will be fulfilled, one should go there. Taking a bride and the work of fire, the work of pacification should be combined. This means that the work of fire is the work of fire offerings, etc. The work of pacification means becoming a result without obstacles. Some say that for the work of changing wealth, smelting, etc., is the work of fire. The combination of the meaning of Mohita should be understood through counting. This means that the combination of meaning is the collection of meanings. Counting means the calculation of writing the twelve zodiac signs, which should be determined and understood. Small-minded, this means having the characteristic of being meticulous. Always liking sexual intercourse. This means always seeking the means of sexual intercourse. Full of noise, this means a lot of fighting. Anger, arrogance, no courage, doing evil and behaving badly. This means that anger is ferocity. Arrogance is a proud heart. Doing evil means doing things like killing. Bad behavior means having no joy. Or the posture of the body is not beautiful. Wandering and speaking harsh words, this means those without meaning.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པར་མང་དུ་སྨྲ་བ་དང༌། བརླང་བར་སྨྲ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མཚོན་གྱིས་ངེས་པར་འཆི་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ནི། ཀུན་དུ་འཆི་བར་སེམས་པའོ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་གསད་པར་སེམས་ཤིང་དེས་འཆི་བར་འགྱུར་བའོ། །ཡང་ན་ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་ནི། །རྩ་བཞི་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ན་དེའི་ཚེ་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་ལས་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིར་རིང་དུ་གནས་པའོ། །རུང་བའི་ས་ནི་སྤོང་བྱེད་ཅིང༌། །མི་རུང་ས་ལ་བརྩོན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རུང་བའི་ས་ནི་གནས་ཏེ་བྱ་བར་འོས་པའོ། །མི་རུང་ས་ནི་གནས་མ་ཡིན་པ་སྟེ་བྱ་བར་མི་འོས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྨས་ན་ནི། །འཆི་བདག་དང་ནི་ཕྲད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚོན་གྱིས་ངེས་པར་འཆི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ནོར་གཏོང་ན། །གཏོང་བ་སླར་ནི་མི་ལྡོག་གོ །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་དེས་བཏང་བའི་བུན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སླར་ཁུགས་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །བྷ་ཏྲཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཁ་ཟས་བཟང་པོ་ཟ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིང་ལ་སོགས་པས་འཚོ་བའོ། །བཟང་པོའི་ལས་ནི་བྱེད་འགྱུར་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཞི་བའི་ལས་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞོལ་བས་སོ། །ལོ་བརྒྱ་རུ་ནི་འཚོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །དབུལ་ལ་ཆོས་ནི་སྤྱོད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབུལ་བ་ནི་ནོར་ཉུང་བའོ། །ཆོས་ནི་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཏེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཆོས་སོ། །ཆུང་མ་གཅིག་གིས་ཚིམ་པའི་ལུས། །བཟང་
༄། །པོ་སྨྲ་བའི་གཙོ་བོར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆུང་མ་གཅིག་གིས་ཚིམ་པ་ནི་ཆུང་མ་གཅིག་གིས་ཆོ་ག་པའོ། །བཟང་པོ་ནི་མཛེས་པ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་མཛེས་པའོ། །གཙོ་བོ་ནི་སྨྲས་པ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར་བའོ། །བཟོ་རྣམས་ཀུན་དང་དུས་ཚོད་རིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་བཟོ་རྣམས་ནི་རི་མོ་འདྲི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་གྱི་སྒས་ནི་མང་བར་བསྟན་པའོ། །དུས་ཚོད་ནི་རིག་པ་སྟེ། རིག་པ་ནི་ཤེས་པའོ། །རིག་པ་དེ་དག་གང་ཞེ་ན། རིག་བྱེད་བཞི་དང་དཔྱོད་པ་དང༌། །ཚུལ་ནི་རྒྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་དྲུག །ཆོས་དང་གཙུག་ལག་གནའ་ཡི་རབས།། རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བརྗོད་པ་དང༌། །གསོ་བ་རིག་དང་འཕོང་གི་དཔྱད། །རོལ་མོ་དང་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །ནོར་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཐུན་མོང་བ། །བསླབ་པ་དང་བརྟག་དང་བརྡ་སྤྲོད་དང༌། །ངེས་ཚིག་སྡེ་བ་སྦྱོར་སྐར

【汉语翻译】
多言和粗语，就叫做那样。用武器必定会死亡，这很容易理解。有些经书中说：总是想着死亡。意思是说，用武器等等一切都想着要杀死自己，因此会死亡。或者说，寿命八十，在八十四中广为人知。意思是说，或者他的寿命从六十五岁延长到八十四岁。适宜的地方是舍弃的，不适宜的地方则努力去做。意思是说，适宜的地方是安住，是应该做的事情。不适宜的地方不是安住，是不应该做的事情。其余的很容易理解。如果说了身体的肢体，就会与死主相遇。这是对“用武器必定会死亡”的解释。如果稍微损失了财产，损失就不会再返回。意思是说，那个人失去的债务等等都不会再回来。对于“བྷ་ཏྲཱ་”等等，吃好的食物，意思是说，依靠田地等等来生活。会做好的事情，意思是说，致力于寂静的事情等等。会活到一百岁，这很容易理解。贫穷时行持佛法，意思是说，贫穷是财富很少。佛法是通往高处和解脱的原因，是功德的佛法。以一个妻子为满足的身体，好

【英语翻译】
Speaking too much and speaking rudely is called that. One will surely die by weapons, which is easy to understand. In some scriptures, it says: always thinking of death. It means that one thinks of killing oneself with weapons and everything else, and therefore one will die. Or, a lifespan of eighty is well-known among eighty-four. It means that his lifespan extends from sixty-five to eighty-four. Suitable places are to be abandoned, and one will strive for unsuitable places. It means that suitable places are to abide in, which are things that should be done. Unsuitable places are not to abide in, which are things that should not be done. The rest is easy to understand. If one speaks of the limbs of the body, one will meet the Lord of Death. This is an explanation of "one will surely die by weapons." If one loses a little property, the loss will not return. It means that the debts and so on that the person loses will not return. Regarding "bha tra" and so on, eating good food means living by fields and so on. One will do good deeds, which means devoting oneself to peaceful deeds and so on. One will live to be a hundred years old, which is easy to understand. Practicing Dharma in poverty means that poverty is having little wealth. Dharma is the cause of going to higher realms and liberation, it is the Dharma of merit. A body content with one wife, good

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་མའི་དཔྱད། །ཡན་ལག་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། །བསླབ་པ་གླང་ཆེན་གདུལ་ལ་སོགས། །བརྟག་པ་དྲན་པའི་བསྟན་བཅོས་སོགས། །འདི་དག་མདོ་རུ་བསྡུས་པ་ནི། །རིག་པའི་གནས་ནི་བཅུ་དང་བརྒྱད། །ཅེས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །རྟག་ཏུ་རང་གི་གཉེན་དང་མཛའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་གཉེན་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་སྤྲོ་བའོ། །ཆད་པ་གཅོད་པའི་རིགས་ཅན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆད་པ་གཅོད་པས་ལོངས་སྤྱོད་འགུགས་པའོ། །ཡང་ན་རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་འཚོ་བའོ། །དེ་བཞིན་ལུས་ནི་ཆུ་རུ་འཆི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོ་སླ་བའོ། །བྲྀ་ཥ་བྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་ཞིང་དགྲ་ལ་དཔའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་དགྲ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རྟག་ཏུ་གཉེན་ནི་མང་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དང་ཉེ་དུ་དང་སྣག་གི་གཉེན་མཚམས་མང་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །ཕ་ཡི་སྲོག་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་ཕའི་ཚེ་འཇོམས་པ་སྟེ་འཆི་བར་འགྱུར་བའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གོ་སླའོ། །སྙོམ་ལས་མུ་ཅོར་སྨྲ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མང་དུ་སྨྲ་བ་དང་ལེ་ལོས་ཟིན་པའོ། །གདུག་ཅིང་ལས་དང་དང་ཚུལ་ངན། །ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཚོན་གྱིས་
༄། །འཆི་བར་འགྱུར་བའམ། །ཡང་ན་སྲོག་ཆགས་གདུག་པས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་ཆ་དང་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་དུག་གིས་སྲོག་འཇོམས་པའོ། །ཀུརྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྟག་ཏུ་སེམས་ཁྲལ་ཅན་དུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་གཞན་གྱི་བྱ་བ་ལ་སེམས་པས་གནས་པའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས། སེམས་མེད་པར་ནི་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང༌། །དེའི་ཚེ་སྔ་མ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུང་གིས་ཁྲོ་ཞིང་ཆུང་གིས་མགུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དྲག་ཤུལ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏུམ་པའོ། །ལྷག་པར་ཁྲོ་བ་ནི་གནས་མ་ཡིན་པར་ཁྲོ་བའོ། །ཕྱུག་ཅིང་ཐམས་ཅད་གཏོང་ལ་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟང་ཟིང་དང་ལྡན་ཞིང་ལྡན་པ་རྣམས་གཏོང་བའོ། །བུ་དང་ཆུང་མ་འཆི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་དང་ཆུང་མ་ཡིན་རིང་དུ་མི་འཚོ་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ད་བཞིན་རང་གི་ཡུལ་དུ་འཆི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་བསམས་བཞིན་དུ་འཆི་བའོ། །མ་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཚེ་ནི་དགུ་གསུམ་དྲུག་ཅུ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགུ་དང་གསུམ་དང་དྲུག་ཅུས་ནི། བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ནི། དགུ་བཅུ་དང་ནི་དྲུག་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །ཚུལ་ཁྲི

【汉语翻译】
星算的论述。 所谓六支分，如调伏大象的学处等，以及观察忆念的论典等。 这些归纳为经部，就是所谓的十八明处。 所谓“恒常亲近自己的亲友”，就是对自己的亲属特别喜爱。 所谓“具有断罪之族”，就是通过断罪来招引受用，或者是以大种姓的身份生活。 所谓“同样身体死于水中”，就是容易理解的。 所谓“वृषभ”等等，所谓“具有精进且对敌勇敢”，就是以精进压倒敌人。 剩余部分容易理解。 所谓“恒常亲属众多”，就是具有种姓、亲戚和姻亲等众多的亲属关系。 所谓“摧毁父亲的性命”，就是出生后立即摧毁父亲的寿命，即将会死亡。 剩余部分容易理解。 所谓“懒惰饶舌”，就是指多言和被懒惰所控制。 所谓“凶暴且行为和规矩恶劣”，这个意思已经解释过了。 所谓“被武器
༄。杀死，或者被凶猛的生物所杀”，就是指被武器和蛇等毒物夺走性命。 所谓“कूर्म”等等，所谓“恒常处于忧虑之中”，就是指恒常为他人的事务操心。 有些论典中说：“处于无心状态。” 那么，这个时候就与前者相反。 所谓“因小事而生气，因小事而高兴”等等，都是容易理解的。 所谓“非常激烈”，就是指粗暴。 所谓“特别生气”，就是指无缘无故地生气。 所谓“富有且喜欢布施一切”，就是指拥有财富且喜欢布施所拥有的东西。 所谓“儿子和妻子将会死亡”，就是指儿子和妻子不能长寿。 剩余部分容易理解。 所谓“现在同样死于自己的家乡”，就是指经过深思熟虑后死亡。 所谓“मकर”等等，所谓“寿命是九、三、六十”，就是指九、三、六十，也就是七十二岁。 有些论典中说：“九十和六”，就是指九十六岁。 戒律

【英语翻译】
A treatise on astrology. The so-called six branches, such as the training to tame elephants, and the treatises on observing mindfulness, etc. These are summarized in the sutras, which are the so-called eighteen fields of knowledge. The so-called "always close to one's own relatives and friends" means to be particularly fond of one's own relatives. The so-called "having a lineage that punishes offenses" means attracting enjoyment by punishing offenses, or living as a great noble. The so-called "similarly, the body dies in water" is easy to understand. The so-called "Vṛṣabha" (梵文天城体：वृषभ，梵文罗马拟音：vṛṣabha，汉语字面意思：公牛) etc., the so-called "having diligence and being brave against enemies" means suppressing enemies with diligence. The remaining part is easy to understand. The so-called "always having many relatives" means having many relatives such as lineage, relatives, and in-laws. The so-called "destroying the father's life" means destroying the father's life immediately after birth, that is, he will die. The remaining parts are easy to understand. The so-called "lazy and talkative" refers to being talkative and controlled by laziness. The meaning of the so-called "cruel and with bad behavior and manners" has already been explained. The so-called "killed by weapons
༄, or killed by ferocious creatures" refers to being killed by weapons and poisons such as snakes. The so-called "Kūrma" (梵文天城体：कूर्म，梵文罗马拟音：kūrma，汉语字面意思：乌龟) etc., the so-called "always dwelling in worry" means always dwelling with concern for the affairs of others. Some treatises say: "Dwelling without mind." Then, at that time, it is the opposite of the former. The so-called "getting angry over small things and being happy over small things" etc. are easy to understand. The so-called "very fierce" refers to being violent. The so-called "particularly angry" refers to being angry for no reason. The so-called "rich and happy to give everything away" refers to having wealth and being happy to give away what one has. The so-called "sons and wives will die" means that sons and wives will not live long. The remaining parts are easy to understand. The so-called "now also dying in one's own homeland" means dying after careful consideration. The so-called "Makara" (梵文天城体：मकर，梵文罗马拟音：makara，汉语字面意思：摩羯) etc., the so-called "life is nine, three, sixty" means nine, three, and sixty, which is seventy-two years old. Some treatises say: "Ninety and six," which means ninety-six years old. Discipline

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཕུན་ཚོགས་བསོད་ནམས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་དགེ་བ་ལ་འཇུག་པ་དང༌། མི་དགེ་བ་ལ་ལྡོག་པ་དང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ་གསུམ་མོ། །བསོད་ནམས་ནི་སྦྱིན་པ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདུལ་བ་དང་ནི་སྤྱོད་པ་སྲུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདུལ་བ་ནི་དབང་པོ་བསྡམས་པའོ། །སྤྱོད་པ་ནི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ལུགས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཆུང་མ་གཅིག་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་ཆུང་མ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཅིག་ཡོད་པ་ད་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་སེམས་ནི་ལྷོད་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷོད་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་སྟེ། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་ན་བཏགས་པ་དང་འདྲ་བར་བཏུལ་བའོ། །གཉེན་གྱི་ནང་དུ་གཅིག་པུ་གཙོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ནོར་ལ་
༄། །གཉེན་རྣམས་དང་ཐུན་མོང་དུ་སྤྱོད་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་དང༌། །ཡང་ན་དྲུག་ཅུའམ་སུམ་ཅུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲུག་ཅུའམ་སུམ་ཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་གི་ཚིག་སྟེ། མན་ངག་ལས་བཅུའི་ཚིག་ཕྱི་ནས་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་དེའི་ཚེ་ཚད་ཐུང་ཤོས་རྣམ་པ་གཉིས་གསུངས་སོ། །རཎྜ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྟག་ཏུ་སྡིག་པའི་བློ་ཅན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་མེད་པ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བློ་དང་ལྡན་པའོ། །རྟག་ཏུ་དབུལ་ཞིང་ཁ་གསག་ཅན། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་གསག་ནི་ཁ་འཇམ་སྨྲ་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གཞན་དག་ལ་ནི་ཡིད་མི་རྟོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་མི་གཏོད་པའོ། །ཟོལ་དང་བཟོ་སོགས་ཀུན་རིག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟོལ་གྱི་བཟོ་ནི་བུ་དོན་དང་ནོར་བུ་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པས་ནི་གླང་པོ་ཆེ་བཞོན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །ལྷག་མ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མི་ཀི་ར་ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པ་ལ། མི་ཀི་ར་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཀི་ར་ལ་ཞེས་གཉིས་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དུས་དང་ལམ་དང་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར། །ལས་ཀྱི་སྒྲར་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཤེས་རང་གི་རིགས་ཀྱང་མཐོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཐོ་བ་ནི་བསྟོད་པ་སྟེ། གང་གིས་རང་གི་རིགས་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ལུགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་སོ། །བཟོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་ལ་སོགས་པའོ། །རིག་པ་ནི་འཕོང་གི་དཔྱད་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མྱུར་བར་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དགོས་པ་རྣམས་ཚེགས་མེད་པས་ཕྱི་བཤོལ་མེད་པར་སྒྲ

【汉语翻译】
མས་ཕུན་ཚོགས་བསོད་ནམས་ལྡན། །叫做这个。 ཚུལ་ཁྲིམས་（戒律）是进入善，远离不善，做利他之事，共有三种。བསོད་ནམས་（福德）是布施和供养等等。འདུལ་བ་དང་ནི་སྤྱོད་པ་སྲུང༌། །叫做这个。འདུལ་བ་（调伏）是调伏诸根。སྤྱོད་པ་（行）是众生的习俗。剩下的容易理解。ཆུང་མ་གཅིག་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ། །叫做这个，对于拥有特别优秀的妻子的，就叫做这个。རྟག་ཏུ་སེམས་ནི་ལྷོད་པ་སྟེ། །叫做这个，ལྷོད་པ་（松缓）是痛苦，见到他人的痛苦，就像被束缚一样被调伏。གཉེན་གྱི་ནང་དུ་གཅིག་པུ་གཙོ། །叫做这个，对于他的财产，和亲戚们共同享用。剩下的容易理解。ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་དང༌། །或者六十或三十。叫做这个，六十或三十，是教言的词句，从口诀中得知，十的词句之后是六十三。这些说了他的寿命最短的两种情况。རཎྜ་（Raṇḍa）叫做这个等等，རྟག་ཏུ་སྡིག་པའི་བློ་ཅན་ཏེ། །叫做这个，是具有造作五无间罪等等的心。རྟག་ཏུ་དབུལ་ཞིང་ཁ་གསག་ཅན། 叫做这个，ཁ་གསག་（谄媚）是说话柔顺。剩下的容易理解。གཞན་དག་ལ་ནི་ཡིད་མི་རྟོན། །叫做这个，是不信任。ཟོལ་དང་བཟོ་སོགས་ཀུན་རིག་པ། །叫做这个，ཟོལ་གྱི་བཟོ་（虚假的技艺）是儿子和珍宝结合等等。སོགས་པས་（等等）包括骑大象等等。剩下的已经说过了。མི་ཀི་ར་（Mikirā）叫做这个等等，མི་ཀི་ར་ཡིས་（Mikirā yis）叫做这个，要知道མི་ཀི་ར་ལ་（Mikirā la）是第二格，因为说“时间和道路非常结合，在业的语法中已经说了”。ཆོས་ཤེས་རང་གི་རིགས་ཀྱང་མཐོ། །叫做这个，མཐོ་བ་（高）是赞叹，对于谁使自己的种姓越来越兴旺，就叫做这个。ལུགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་（律的论典）叫做这个，是国王的法律等等的论典。བཟོ་（技艺）叫做这个，是舞蹈等等。རིག་པ་（明）是箭的测量等等。剩下的容易理解。བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མྱུར་བར་འགྲུབ། །叫做这个，是所需之事没有困难，没有拖延地完

【英语翻译】
mas phun tshogs bsod nams ldan. This is called. Tshul khrims (discipline) is entering into virtue, turning away from non-virtue, and doing things for the benefit of others, there are three in total. Bsod nams (merit) is giving and offering, etc. 'dul ba dang ni spyod pa srung. This is called. 'dul ba (taming) is taming the senses. Spyod pa (conduct) is the customs of beings. The rest is easy to understand. Chung ma gcig ni shin tu gsal. This is called, for those who have a particularly excellent wife, this is what it is called. Rtag tu sems ni lhod pa ste. This is called, lhod pa (relaxed) is suffering, seeing the suffering of others, it is tamed as if it were bound. Gnyen gyi nang du gcig pu gtso. This is called, for his wealth, and relatives to enjoy together. The rest is easy to understand. Tshe lo lnga bcu rtsa lnga dang. Or sixty or thirty. This is called, sixty or thirty, are the words of the teachings, from the oral instructions it is known that after the words of ten is sixty-three. These said the two shortest of his lifespan. Raṇḍa is called this, etc., rtag tu sdig pa'i blo can te. This is called, it is having the mind to commit the five inexpiable sins, etc. Rtag tu dbul zhing kha gsag can. This is called, kha gsag (flattery) is speaking softly. The rest is easy to understand. Gzhan dag la ni yid mi rton. This is called, it is not trusting. Zol dang bzo sogs kun rig pa. This is called, zol gyi bzo (false craftsmanship) is the combination of son and jewel, etc. Sogs pas (etc.) includes riding elephants, etc. The rest has been said. Mi ki ra is called this, etc., mi ki ra yis is called this, know that mi ki ra la is the second case, because it says "time and road are very combined, it has been said in the grammar of karma". Chos shes rang gi rigs kyang mtho. This is called, mtho ba (high) is praise, for whoever makes his lineage more and more prosperous, this is what it is called. Lugs kyi bstan bcos (treatise on law) is called this, it is the treatise on the king's law, etc. Bzo (craft) is called this, it is dance, etc. Rig pa (knowledge) is the measurement of arrows, etc. The rest is easy to understand. Bya ba thams cad myur bar 'grub. This is called, it is that the necessary things are completed without difficulty and without delay.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བྷི་ཏྲི་ཀ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་བཞིན་རང་གི་ཁྱིམ་ན་གཙོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཙོ་བོ་ཕ་དང་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་དང་སེམས་ཁྲལ་ཆུང་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུང་བ་ནི་དམན་པ་སྟེ། རིགས་ངན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས། ཁ་ཅིག་སེམས་ཀྱི་ལས་ཅན་ཏེ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། ལས་རྣམས་རང་གི་བསམས་བཞིན་དུ་བྱེད་པའོ། །དཔུང་
༄། །རྣམས་ཀྱི་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམག་དཔོན་དུ་གྱུར་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སྡུག་ཕོངས་རྣམས་ལ་བརྩེ་བར་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྡུག་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བའོ། །ཕོངས་པ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པས་དམན་པའོ། །བྱཱ་ཀུ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བློ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་གྲོས་དམན་པའོ། །ངན་པར་སྨྲ་བ་ནི་གནས་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བའམ། སྐྱོན་སྒྲོགས་པ་ལ་དགའ་བའོ། །ཤེས་རབ་ཞེན་པ་ནི་གླེན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ནོར་དང་བ་ལང་ཤིན་ཏུ་ཕྱུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་རྣམས་དང་བ་ལང་རྣམས་མང་བའོ། །ཁྱིམ་ན་ཆུང་མ་གསུམ་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱིམ་གཅིག་ན་ཆུང་མ་གསུམ་ལས་མི་ཉུང་བར་ཡོད་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ལྷན་ཅིག་ཚོང་གི་རྒྱུ་ཡིས་འཆི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྟེ། ནོར་དང་བཅས་པར་བརླག་པར་འགྱུར་བའོ། །ཚོང་གི་རྒྱུ་ཡིས་འཆི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོང་ས་ཉིད་དུ་འཆི་བའམ། ནོར་དོན་དུ་གཉེར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འཆི་བའོ། །སྦྱོར་བ་བརྩམ་པའི་མཚན་མ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་བགྲང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཚོད་དོ། །མཚན་མ་ནི་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་པའོ། །གང་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། བགྲང་བར་བྱ་ཞེས་པ་གསུངས་ཏེ་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་བྲིས་པའི་གནས་སུའོ། །སྭབྣ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མགོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་རྩ་ལག་སྟེ། ཞེས་པ་ནི་ཕ་མ་ལ་སོགས་བ་མེད་བ་རྣམས་ལ་དེའི་བྱ་བ་བྱེད་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བདག་ཉིད་སེང་གེར་སེམས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལས་བཟང་བ་གཞན་སུ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་འབའ་ཞིག་བཟང་པོ་སྙམ་པའི་ཁེངས་སེམས་ཡོད་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །གཞན་ལས་བརྟེན་པས་འཚོ་བ་དང། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོའི་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་འཚོ་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཀ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ནོར་དང་འབྲུ་དང་གྲོང་དང་ནི། །ཕྱུགས་དང་རྟ་སོགས་བཞོན་པར་ལྡན། །ཞེས་བ

【汉语翻译】
完结。剩余部分容易理解。比如“毗低迦迦”等等。如同“同样在自己的家中重要”的意思是，因为没有主要的父亲和母亲。比如“工作和心理负担小”的意思是，小是低下的意思，做恶劣种姓的事情。有些经文中说：“有些是心理的工作者”，意思是，工作都按照自己的想法去做。军队的真正首领，意思是成为将军。剩余部分容易理解。比如“对贫困者充满慈爱”的意思是，贫困是痛苦的意思。贫穷是种姓等等低下的意思。比如“比亚库里”等等。比如“智慧小”的意思是智慧低下。说坏话是不合时宜地说，或者喜欢宣扬缺点。执着于智慧是愚蠢。剩余部分已经说完了。比如“财富和牛非常富裕”的意思是财富和牛都很多。比如“家中三个妻子等等”的意思是一个家中不少于三个妻子。剩余部分容易理解。比如“一起因贸易而死”的意思是，一起是指和财富一起，和财富一起被毁灭。因贸易而死的意思是在贸易场所死亡，或者因追求财富的理由而死亡。在开始结合的征象上，有智慧的人应该计算。比如“结合”是指罗希塔等等的时间。征象是按照所显示的那样书写。在哪里知道呢？说了应该计算，即在书写十二宫图的地方。比如“斯瓦布纳”等等。比如“无依无靠者的支柱”的意思是对没有父母等等的人做那些事情。剩余部分容易理解。比如“自己认为是狮子”的意思是没有比自己更好的人，认为只有自己是好的骄傲心态。剩余部分容易理解。比如“依靠他人为生”的意思是依靠国王的眷属等等的工作为生。剩余部分容易理解。比如“卡玛”等等。比如“财富和粮食以及村庄，牲畜和马等骑乘具备”。

【英语翻译】
Completed. The remaining part is easy to understand. For example, "Bhitrika Gaga" etc. Like "Also important in one's own home" means, because there are no main father and mother. For example, "Small workload and mental burden" means, small means low, doing the work of bad castes. Some scriptures say: "Some are mental workers", meaning that the work is done according to one's own ideas. The real leader of the army, meaning to become a general. The remaining part is easy to understand. For example, "Full of compassion for the poor" means that poverty means suffering. Poverty means low caste and so on. For example, "Biyakuli" etc. For example, "Small wisdom" means low wisdom. Speaking badly is speaking inappropriately, or liking to promote shortcomings. Attachment to wisdom is foolish. The remaining part has been said. For example, "Wealth and cattle are very rich" means that wealth and cattle are many. For example, "Three wives etc. in the family" means that there are no less than three wives in one family. The remaining part is easy to understand. For example, "Die together because of trade" means that together means together with wealth, and be destroyed together with wealth. Dying because of trade means dying in the trading place, or dying for the reason of pursuing wealth. On the sign of starting the combination, the wise should calculate. For example, "combination" refers to the time of Rohita and so on. The sign is written as shown. Where to know? It is said that it should be calculated, that is, in the place where the twelve zodiac signs are written. For example, "Swabna" etc. For example, "The pillar of the helpless" means doing those things for people who have no parents etc. The remaining part is easy to understand. For example, "Thinking of oneself as a lion" means that there is no one better than oneself, thinking that only oneself is good with a proud mentality. The remaining part is easy to understand. For example, "Living by relying on others" means living by relying on the work of the king's family and so on. The remaining part is easy to understand. For example, "Karma" etc. For example, "Wealth and grain and villages, livestock and horses and other rides are equipped".

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ནི་གསེར་ལ་སོགས་
༄། །པའི་ནོར་རྣམས་དང༌། །སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པ་འབུའི་ཕུང་པོ་ལ་སྤྱོད་ཅིང༌། གྲོང་ཁྱེར་བ་རྣམས་ཀྱི་དཔོན་པོར་བསྟབས་ནས། ཕྱུགས་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་བསྟེན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་སུ་བཀོད་པའི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། སྦྱོར་བའི་མཚན་མ་བསྟན་པ་རྣམས། །ངས་བཤད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྦྱོར་བ་ནི་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་མ་ནི་མཚོན་པར་བྱ་བ་སྟེ། རིམ་པ་དེ་དང་དེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ངས་བཤད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ངས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཚིག་ལ་ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་ལུང་ངོ༌། །ད་ནི་སྐར་མ་ལ་སོགས་པ་མི་གསལ་བ་རྣམས་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རོ་ཧི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རོ་ཧི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རོ་ཧི་ཏ་ལ་སྐྱེས་པའི་མིའོ། །ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། ལྷ་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་པར་རོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་དུ། རོ་ཧི་ཏ་ལ་སྐྱེས་པའི་མི་ནི་བྱིས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་ངེས་པར་ལྷ་མཆོད་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །མོ་ཧི་ཏ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མོ་ཧི་ཏ་ལ་སྐྱེས་པའི་མིའོ། །ནོར་ལ་བརྐམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་ལ་སྲེད་ཅིང་ནོར་རྙེད་པར་འགྱུར་བའོ། །བྷ་དྲ་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་ཟ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྷ་དྲ་ལས་སྐྱེས་པའི་མིའི་རང་བཞིན་ངེས་པར་ཟས་བཟང་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར་བའོ། །བྲྀ་ཥ་བྷ་ལ་མང་དུ་ཁྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲྀ་ཥ་བྷ་ལ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ངེས་པ་ནི་ལྷག་པར་ཁྲོ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འབྲེལ་པར་སྨྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མང་དུ་སྨྲ་བའོ། །རཎྜ་ལ་ནི་སྡིག་སེམས་ཅན། །མི་ཀི་ར་ནི་འཁྲིག་ལ་བརྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གོ་སླའོ། །བི་དྲི་ཀ་ནི་གཉིད་ལོག་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བི་དྲི་ཀ་ལ་སྐྱེས་པའི་མིའི་རང་བཞིན་ནི་གཉིད་ཆེ་བའོ། །བྱཱ་ཀུ་ལི་ནི་བླ་རྡོལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱཱ་ཀུ་ལི་ལས་སྐྱེས་པའི་མིའི་རང་བཞིན་ནི་གཉིད་ལོག་ཙམ་ན་བླ་རྡོལ་དུ་སྨྲ་བའོ། །སྭ་བྣ་ལ་རང་ཉིད་སེམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་པ་ལ་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཀ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཀ་མ་ལ་སྐྱེས་པའི་མིའི་
༄། །རང་བཞིན་ནི་གླུ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་ལ་དགའ་བའོ། །དེ་ལ་ལུག་གི་ཆུ་ཚོད་གསུམ་ལ། ཐ་སྐར་དང༌། བྲ་ཉེ་དང་སྨིན་དྲུག་གི་བཞི་ཆ་གཅིག་སྟེ་དགུའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཁྱུ་མཆོག་གི་ཆུ་ཚོད་བཞི་ལ། ས

【汉语翻译】
财富如黄金等，以及萨鲁等用于虫类聚集之处，被任命为城市管理者，大量依赖牲畜，这就是它的意思。其余部分很容易理解。现在是关于十二宫图的简要总结。关于结合的象征的解释，我说的话毫无疑问。结合是指罗希塔等。象征是指要表达的事物，通过相应的顺序来理解。我说的话毫无疑问，意思是不要怀疑我所说的话，这是金刚持的教言。现在为了通过特征来了解那些不明显的星宿等，所以说了罗希塔等。罗希塔的意思是出生在罗希塔的人。尼的意思是必须抓住的，用于供奉神灵。因此，它表明出生在罗希塔的人，从孩提时代起就一定会供奉神灵。莫希塔拉的意思是出生在莫希塔拉的人。贪财的意思是贪图财富并会获得财富。巴扎卡吃美食，意思是出生在伽扎的人的本性一定会获得美食。布里沙巴拉非常愤怒，意思是出生在布里沙巴拉的本性一定是特别容易愤怒。库尔玛等很容易理解。善于交谈的意思是多说话。冉达拉是邪恶之人，米吉拉依赖性爱，这些也很容易理解。比德里卡嗜睡，意思是出生在比德里卡的人的本性是嗜睡。比亚库里是灵魂出窍，意思是出生在比亚库里的人的本性是在刚入睡时就胡说八道。斯瓦布纳只想着自己，意思是喜欢思考的自性。关于卡玛等，出生在卡玛的人的本性是喜欢歌曲等音乐。其中，绵羊的时辰有三个，加上氐宿星、昴星团和毕宿星的四分之一，总共九个。之后是金牛座的四个时辰。

【英语翻译】
Wealth such as gold, and Salu etc. are used for places where insects gather, being appointed as city managers, relying heavily on livestock, that is its meaning. The rest is easy to understand. Now is a brief summary of the twelve zodiac signs. Regarding the explanation of the symbols of combination, there is no doubt in what I say. Combination refers to Rohita etc. The symbol refers to what is to be expressed, to be understood through the corresponding order. There is no doubt in what I say, meaning do not doubt the words I have spoken, this is the teaching of Vajradhara. Now in order to understand those unclear constellations etc. through characteristics, Rohita etc. are spoken. Rohita means a person born in Rohita. Ni means must be grasped, used for offering to deities. Therefore, it indicates that a person born in Rohita will definitely worship deities from childhood. Mohitara means a person born in Mohitara. Greedy for wealth means craving wealth and will obtain wealth. Bhadraka eats good food, meaning the nature of a person born in Gadha will definitely obtain good food. Brishabhala is very angry, meaning the nature of a person born in Brishabhala must be particularly prone to anger. Kurma etc. are easy to understand. Eloquent means to speak a lot. Randala is an evil person, Mikira relies on sex, these are also easy to understand. Bidrika is sleepy, meaning the nature of a person born in Bidrika is sleepiness. Byakuli is out-of-body, meaning the nature of a person born in Byakuli is to talk nonsense as soon as they fall asleep. Svabna only thinks of himself, meaning the self-nature that likes to think. Regarding Kama etc., the nature of a person born in Kama is to like music such as songs. Among them, there are three hours of sheep, plus one-fourth of the Nakshatra, Pleiades, and Aldebaran, a total of nine. After that are the four hours of Taurus.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྨིན་དྲུག་གི་བཞི་ཆ་གསུམ་དང༌། སྣར་མ་དང་མགོའི་ཕྱེད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་འཁྲིག་པའི་ཆུ་ཚོང་ལྔ་ལ། མགོའི་ཕྱེད་དང་ལག་དང་ན་བ་སོའི་བཞི་ཆ་གསུམ་མོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཀརྐ་ཊའི་ཆུ་ཚོད་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ། ནབ་སོའི་བཞི་ཆ་གཅིག་དང༌། རྒྱལ་དང༌། སྐག་གོ །དེའི་འོག་ཏུ་སེང་གེའི་ཆུ་ཚོད་བཞི་ལ། མཆུ་དང་གྲེ་དང་དབོའི་བཞི་ཆ་གཅིག་གོ །དེའི་འོག་ཏུ་བུ་མོའི་ཆུ་ཚོད་གསུམ་ལ་དབོའི་བཞི་ཆ་གསུམ་དང༌། མེ་བཞི་དང༌། ནག་པའི་ཕྱེད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྲང་གི་ཆུ་ཚོད་ལྔ་ལ། ནག་པའི་ཕྱེད་དང༌། ས་ག་དང༌། ས་རེའི་བཞི་ཆ་གསུམ་མོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྡིག་པའི་ཆུ་ཚོད་བདུན་ལ། ས་གའི་བཞི་ཆ་གཅིག་དང༌། ལྷ་མཚམས་དང༌། སྣྲོན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་གཞུའི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ལ། སྣྲུབས་དང་ཆུ་སྟོད་དང༌། ཆུ་སྨད་ཀྱི་བཞི་ཆ་གཅིག་གོ །དེའི་འོག་ཏུ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཆུ་ཚོད་དེ་འདྲ་བ་ལ། ཆུ་སྨད་ཀྱི་བཞི་ཆ་གསུམ་དང༌། གྲོ་བཞིན་དང་མོན་གྲུའི་ཕྱེད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བུམ་པའི་ཆུ་ཚོད་བདུན་ལ། མོན་གྲུའི་ཕྱེད་དང༌། མོན་གྲེ་དང༌། ཁྲུམས་སྟོད་ཀྱི་ཆ་གསུམ་མོ། །དེ་ནས་ཉའི་ཆུ་ཚོད་ལྔ་ལ། ཁྲུམས་སྟོད་ཀྱི་ཆ་གཅིག་དང༌། ཁྲུམས་སྨད་དང༌། ནམ་གྲུའོ། །དེ་ལྟར་ན་ལུག་ལ་སོགས་པའི་ཉི་མ་རྣམས་ནི་སྐར་མ་གསུམ་གསུམ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བལྟའི་རེ་རེར་མ་ཡིན་ནོ། །རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཆུ་ཚོད་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རོ་ཧི་ཏ་ལ་ཞི་བའི་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ར་ཡི་ཁྱུ་མཆོག་གྲུབ་པ་སྟེ། །བདུད་རྩི་སྦྱོར་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ར་ནི་རྭ་ཅན་ནོ། །ཁྱུ་མཆོག་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ། རོ་ཧི་ཏ་དང་མ་ཀ་ར་ངང་རཎྜ་དང་མི་ཀི་ར་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ནི་བྷ་དྲཱ་ལ་སོགས་པའི་རྭ་ལས་ལྟོས་ན་ཁྱུ་མཆོག་
༄། །ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱར་མེད་པ་སྟེ་ཤི་ཟིན་པ་དང་འདྲ་བའོ། །བྱར་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་བའི་ཕྱིར། བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཡང་ན་བསྟིང་བའི་ཚིག་གོ །འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་དུས་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཤར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་རོ་ཧི་ཏ་བཀོད་ལ། སོགས་ཀྱིས་ནི་དབང་ལྡན་གྱི་རེའུ་ཆ་ལ་སོགས་པར་མོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །སྔ་དྲོ་ནི་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུའོ། 

【汉语翻译】
室女座的三分之四，加上氐宿和娄宿的一半。之后，在交合的五个时辰里，娄宿的一半，加上参宿和井宿的三分之四。之后，巨蟹座的时辰与此相同，加上井宿的四分之一，加上鬼宿和柳宿。之后，狮子座的四个时辰里，星宿、张宿和翼宿的四分之一。之后，室女座的三个时辰里，翼宿的四分之三，加上轸宿和角宿的一半。之后，天秤座的五个时辰里，角宿的一半，加上亢宿和氐宿的三分之四。之后，天蝎座的七个时辰里，亢宿的四分之一，加上房宿和心宿。之后，射手座的六个时辰里，尾宿、斗宿和女宿的四分之一。之后，摩羯座的时辰与此相同，加上女宿的四分之三，加上虚宿和危宿的一半。之后，宝瓶座的七个时辰里，危宿的一半，加上室宿和壁宿的三分。之后，双鱼座的五个时辰里，壁宿的一分，加上奎宿和娄宿。如此，白羊座等太阳运行的星宿，并非各自都享用三个星宿。为了说明对于以罗希塔等名称所说的三个时辰等的结合，应按照顺序进行息灾等事业。因此，说了“罗希塔用于息灾事业”等，很容易理解。颂词：如同公牛群之首已成就，甘露结合将生起。其中，“罗”是具有角的。“牛群之首”是主要的，即罗希塔、摩伽罗、鸯伽罗和弥企罗等。它们与跋陀罗等角相比，是牛群之首。所谓“成就”，就是无所作为，如同已死去一般。为了说明无所作为，所以说了“甘露结合将生起”。或者说是隐藏之语。为了说明绘制轮坛的时间等确定之事，所以说了“东方”等。即在东方的图表中安置罗希塔，而“等”字的意思是，在自在天的图表等处，应安置摩希塔等。所谓“早晨”，就是黎明之时。

【英语翻译】
Three-quarters of Virgo, plus Spica and half of Lambda Arietis. After that, in the five hours of intercourse, half of Lambda Arietis, plus Orion's Belt and three-quarters of Theta Hydrae. After that, the hour of Cancer is the same as this, plus one-quarter of Theta Hydrae, plus Regulus and Spica. After that, in the four hours of Leo, one-quarter of Alpha Hydrae, Eta Hydrae, and Gamma Corvi. After that, in the three hours of Virgo, three-quarters of Gamma Corvi, plus Corvus and half of Zeta Librae. After that, in the five hours of Libra, half of Zeta Librae, plus Alpha Lupi and three-quarters of Alpha Serpentis. After that, in the seven hours of Scorpio, one-quarter of Alpha Serpentis, plus Beta Scorpii and Antares. After that, in the six hours of Sagittarius, Epsilon Sagittarii, Delta Capricorni, and one-quarter of Alpha Aquarii. After that, the hour of Capricorn is the same as this, plus three-quarters of Alpha Aquarii, plus Beta Aquarii and half of Gamma Pegasi. After that, in the seven hours of Aquarius, half of Gamma Pegasi, plus Epsilon Pegasi, and three parts of Alpha Andromedae. Then, in the five hours of Pisces, one part of Alpha Andromedae, plus Beta Ceti, and Lambda Piscium. Thus, the sun in Aries and other signs does not enjoy three constellations each. In order to explain that for the combinations of three hours, etc., spoken of by the names Rohita, etc., activities such as pacification should be performed in order. Therefore, it is said that "Rohita is for pacification activities," etc., which is easy to understand. Verse: Like the best of the herd of bulls is accomplished, the nectar combination will arise. Among these, "Ra" is the one with horns. "Best of the herd" is the main one, namely Rohita, Makara, Angaraka, and Mikira, etc. Compared to the horns of Bhadra, etc., they are the best of the herd. "Accomplished" means inaction, like being already dead. In order to show inaction, it is said that "the nectar combination will arise." Or it is a hidden word. In order to explain the determination of the time for drawing mandalas, etc., it is said that "East," etc. That is, Rohita is placed in the eastern chart, and the meaning of "etc." is that Mohita, etc., should be placed in the chart of Ishvara, etc. "Morning" is the time of dawn.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
།བརྩི་བ་ནི་བགྲང་བར་བྱའོ། །རོ་ཧི་ཏ་ལ་ནོར་བཏང་ན། །ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར། རོ་ཧི་ཏ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རོ་ཧི་ཏ་ལ་བཏང་བའི་ནོར་གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་ན། ཕྱུག་ཅིང་རྒྱགས་པ་ཉིད་ཀྱང་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མོ་ཧི་ཏའི་ཡང༌། གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་ནོར་གཏོང་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར། མོ་ཧི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མོ་ཧི་ཏ་ལ་ནོར་སྡུད་པ་ནི་གཞན་གྱིས་དགག་པ་སྟེ། གནོད་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་པའོ། །བྷ་དྲཱ་ལ་ནི་ཁྱིམ་བརྩམས་ན། །དཔལ་དང་ཡང་དག་ཕྲད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྷ་དྲཱའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཁྱིམ་བརྩིགས་ན་དཔལ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའོ། །བྲྀ་ཥ་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྔགས་ནི་ཀུན་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྲྀ་ཥའི་སྦྱོར་བ་ལ་ལྷ་སྟེ་སྟོན་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བརྩམས་པ་དང༌། སྔགས་ཏེ་སྟོན་པའི་སྔགས་བཟླས་པ་བརྩམས་ན་ཀུན་དུ་སྟེ་ཀུན་ནས་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། ཀུརྨའི་སྦྱོར་བས་བག་མ་བླང༌། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་འབྲལ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུརྨའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དུས་ཚོད་ལ་བག་མ་བླངས་ན། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དགའ་ཞིང་མཛའ་ལ་མི་འབྲལ་བར་འགྱུར་བའོ། །མ་ཀ་ར་ལ་ཞིང་བཏབ་ན། །གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མ་ཀ་རའི་སྦྱོར་བ་ལ་ས་བོན་གདབ་པ་བརྩམས་ན་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་སྨིན་པར་འགྱུར་བའོ། །རཎྜར་བུད་མེད་བགྲོད་བྱས་ན། །ཤི་བར་འགྱུར་ཀྱང་མི་གཏོང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རཎྜའི་སྦྱོར་བ་ལ་བུད་མེད་དང་ཆགས་པ་སྤྱད་ན་བུད་མེད་དེ་
༄། །སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ཡང་དེ་ཡིར་འགྱུར་བའོ། །མི་ཀི་ར་ལ་ཚོང་བྱས་ན། །གཏམས་པ་ད་ལྟ་ལེན་པར་སྣང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཀི་རའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཚོང་བྱས་པས་ཐོབ་པའི་ནོར་ནི་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞག་པའི་ནོར་ལེན་པ་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་གཞག་བྱ་བའི། །ལ་སོགས་བྷི་ཏྲི་ཀ་ལ་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྷི་ཏྲི་ཀའི་སྦྱོར་བ་ལ་གང་གཟུང་བ་དེ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱ་གུ་ལི་ལ་མགྲོན་ཞུགས་ན། །འཚེ་བ་མེད་པར་གནས་སུ་ཕྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱ་ཀུ་ལིའི་སྦྱོར་བ་ལ། ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་ཏུ་མགྲོན་ལམ་དུ་ཞུགས་ན་ནད་དང་ཆོམ་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཚེ་བ་མེད་པར་དེར་གནས་སུ་ཕྱིན་པའོ། །སྭཔྣས་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་ནི། །ངེས་པར་རྟག་ཏུ་མངོན་པར་འོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྭཔྣའི་སྦྱོར་བ་ལ་གང་

【汉语翻译】
估算应当计数。如果向罗希塔布施财物，为了宣说名为“如果向罗希塔”的教义，所以说了“罗希塔”等等。如果向罗希塔布施的财物退回，那么富裕和肥胖本身也会退回，这是它的意思。莫希塔也是，为了宣说“如果稍微布施财物”等等的教义，所以说了“莫希塔”等等。在莫希塔那里积聚财物，是他人所禁止的，不能造成损害。如果在巴扎（བྷ་དྲཱ）建造房屋，将会与荣耀相遇。这是说，如果在巴扎的组合中建造房屋，将会具有荣耀。在布里沙（བྲྀ་ཥ）神灵的瑜伽中，咒语将会完全成就。这是说，在布里沙的组合中，如果创作神灵，即导师的身像等等，以及创作咒语，即念诵导师的咒语，那么将会完全，即从各方面完全成就。在库尔玛（ཀུརྨ）的组合中迎娶新娘，在一切时都不会分离。这是说，在库尔玛的组合，即时间里迎娶新娘，那么在一切时都会快乐和亲密，不会分离。如果在玛卡拉（མ་ཀ་ར་）种植田地，鬼怪不会吞噬，谷物将会生长。这是说，如果在玛卡拉的组合中开始播种，谷物将会生长和成熟。如果在兰达（རཎྜ）与妇女行淫，即使死去也不会放弃。这是说，如果在兰达的组合中与妇女行淫，那个妇女
将会在来世也成为他的。如果在米吉拉（མི་ཀི་ར་）进行贸易，似乎现在就能获得财富。这是说，如果在米吉拉的组合中进行贸易，所获得的财富就像获得前世等等所留下的财富一样。应当总是稳固地保持，等等，在比扎里卡（བྷི་ཏྲི་ཀ）中抓住。这是说，在比扎里卡的组合中，所抓住的东西将会长久存在。如果在嘉古里（བྱ་གུ་ལི་）进入旅程，将会平安到达目的地。这是说，在嘉古里的组合中，如果在边远地区进入旅程，将会没有疾病和强盗等等的侵害，平安到达那里。在斯瓦普那（སྭཔྣ）中，一切都会，必定总是显现。这是说，在斯瓦普那的组合中，任何

【英语翻译】
Estimation should be counted. If wealth is given to Rohita, to explain the teaching called "If to Rohita," so it is said "Rohita" and so on. If the wealth given to Rohita is returned, then wealth and fatness themselves will also be returned, that is its meaning. Mohita also, to explain the teaching of "If a little wealth is given" and so on, so it is said "Mohita" and so on. Accumulating wealth in Mohita is forbidden by others, and cannot cause harm. If a house is built in Bhadra (བྷ་དྲཱ), one will meet with glory. This is to say that if a house is built in the combination of Bhadra, it will have glory. In the yoga of the deity of Briisha (བྲྀ་ཥ), the mantra will be completely accomplished. This is to say that in the combination of Briisha, if a deity is created, that is, the body of the teacher and so on, and if a mantra is created, that is, reciting the mantra of the teacher, then it will be completely, that is, completely accomplished from all aspects. In the combination of Kurma (ཀུརྨ), if a bride is taken, there will be no separation at all times. This is to say that in the combination of Kurma, that is, at the time, if a bride is taken, then at all times there will be joy and intimacy, and there will be no separation. If fields are planted in Makara (མ་ཀ་ར་), ghosts will not devour them, and grains will grow. This is to say that if sowing is started in the combination of Makara, the grains will grow and ripen. If a woman is approached in Randa (རཎྜ), even if she dies, she will not be abandoned. This is to say that if a woman is approached in the combination of Randa, that woman
will become his in the next life as well. If trade is done in Mikira (མི་ཀི་ར་), it seems that wealth can be obtained now. This is to say that if trade is done in the combination of Mikira, the wealth obtained is like obtaining the wealth left in the previous life and so on. It should always be kept firmly, etc., grasped in Bhitrika (བྷི་ཏྲི་ཀ). This is to say that in the combination of Bhitrika, what is grasped will last for a long time. If a guest enters a journey in Jaguli (བྱ་གུ་ལི་), he will reach his destination safely. This is to say that in the combination of Jaguli, if one enters a journey in a remote area, there will be no harm from diseases and robbers, etc., and one will reach there safely. In Svapna (སྭཔྣ), everything will, certainly always appear. This is to say that in the combination of Svapna, any

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཞིག་འགྲོ་བ་དེ་སླར་ཡང་ལྡོག་པར་འགྱུར་བའོ། །ཀ་མ་ལ་ནི་ནོར་བཏང་ན། །བཏང་བ་སླར་ལ་ལྡོག་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཀླུ་རྣམས་ལ་ཡང་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རོ་ཧི་ཏ་ནི་ནོར་རྒྱས་བུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །འདི་དག་དུག་སྦྱོར་རིམ་པ་བཞིན། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའོ། །དུག་གི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པའོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་སྦྱར་ཏེ། སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱ་བའམ། གསོར་རུང་བ་དང་མི་རུང་བའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྭའི་ཁྱུ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གང་གིས་མཆེ་བས་མངོན་ཟིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུ་གང་གིས་མཆེ་བས་ཟིན་པའི་སེམས་ཅན་ཏེ། དུག་སྦྱོར་རིམ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་ལོ། །འཆི་བདག་དང་ནི་ཕྲད་གྱུར་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དུས་ལ་བབ་པ་དང་མ་བབ་པ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། གལ་ཏེ་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་མཆེ་བ་བཞིས་ཟིན་ན་དེའི་ཚེ་སླར་ལྡོག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དུག་བསྡུ་བ་ཡི་སྦྱོར་བདག །གཞན་ལ་དུག་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ།
༄། །གཞན་ལ་དུག་ནི་སྦྱར་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ལ་མ་བབ་པའི་སྦྱོར་བའི་དུག་རྣམས་ལའོ། །དུག་བསྡུ་བ་ཡི་སྦྱོར་བ་དག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བས་འཆི་བའི་དུས་ལ་མ་བབ་པའི་མཆེ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཟིན་པ་འཕྲོག་པ་སྟེ། ཕོ་ཉ་དང། གཟུང་བའི་གནས་དང༌། ཚེས་དང༌། སྐར་མ་དང༌། དུས་ཚོད་རྣམས་ལས་དུས་ལ་བབ་པ་དང་མ་བབ་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་སྦྱར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཟླ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གྲངས་ངེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དུས་ཀྱི་མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུས་ཀྱི་མཚན་མ་ཇི་བཞིན་དུ། །གོ་རིམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་ལ། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་རྣམས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་རེའུ་མིག་གང་དང་གང་ཡིན་པར་ཟླ་བ་དེ་དང་དེའི་མཚན་མ་བྲིས་ལ་བརྩིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་སོགས་རིམ་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་བྱང་དུ་འགྲོ་བ་ན། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་གནམ་སྟོང་ནས་བཟུང་ནས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །འགྲོ་

【汉语翻译】
如果坏了，它还会恢复。如果莲花被扔掉，扔掉的就再也回不来了。这很容易理解。为了说明用罗希塔等词语来称呼龙族。罗希塔是财增长之子。等等，说了这些就容易理解了。这些是毒药混合的顺序。应该特别了解。关于“混合”一词，指的是罗希塔等。毒药的顺序就是指这些，也就是财增长等。应该特别了解。意思是将它们混合，分别了解，或者了解可治疗和不可治疗的区别。因此才说“角的群体中最殊胜的”等等，这已经说过了。谁被牙齿明显抓住？意思是哪个龙用牙齿抓住的众生，应该按顺序了解毒药的混合。这与前面有关联。与死主相遇。意思是按照下面要讲的方式，了解时间是否到来。如果时间到来时被四颗牙齿抓住，那么那时就会恢复。收集毒药的混合主人。应该将毒药混合给其他人。关于“应该将毒药混合给其他人”，指的是时间未到的混合毒药。收集毒药的混合物。这与“做”一词有关联。用下面要讲的混合物，夺取那些死亡时间未到而被八颗牙齿抓住的众生，也就是从使者、抓住的地方、日期、星宿和时间中，了解时间是否到来，然后混合。现在为了说明确定月份中每天的小时数，说了“时间的标志”等等。时间的标志如其所示。应该按顺序进行。意思是十二个表格中，将仲春等月份按逆时针方向，在哪个表格中写上哪个月份的标志并计算。仲春等依次。意思是当太阳向北移动时，应该从仲春的空位开始计算。走

【英语翻译】
If it goes bad, it will recover again. If a lotus is thrown away, what is thrown away will never come back. This is easy to understand. In order to illustrate that dragons are referred to by words such as Rohita. Rohita is the son of wealth increase. Etc., saying these is easy to understand. These are the order of poison mixtures. It should be especially understood. Regarding the word "mixture," it refers to Rohita, etc. The order of poisons refers to these, that is, wealth increase, etc. It should be especially understood. It means to mix them, understand them separately, or understand the difference between treatable and untreatable. That's why it is said, "The most excellent of the horned groups," etc., which has already been said. Who is obviously caught by the teeth? It means which sentient being is caught by the teeth of which dragon, and the mixing of poisons should be understood in order. This is related to the previous one. Encountering the Lord of Death. It means that according to the method to be explained below, it is understood whether the time has come or not. If one is caught by four teeth when the time comes, then at that time it will recover. The master of mixing who collects poisons. Poison should be mixed with others. Regarding "Poison should be mixed with others," it refers to the poisons of mixtures whose time has not come. The mixture of collecting poisons. This is related to the word "do." With the mixture to be explained below, those sentient beings who have not reached the time of death and are caught by eight teeth are taken away, that is, from the messenger, the place of capture, the date, the constellation, and the time, it is understood whether the time has come or not, and then mixed. Now, in order to explain the determination of the number of hours per day in each month, "signs of time" etc. are said. The signs of time are as they are shown. It should be done in order. It means that in the twelve tables, the middle spring and other months are written counterclockwise, and the sign of which month is written in which table and calculated. Middle spring etc. in order. It means that when the sun moves north, it should be calculated starting from the empty space of middle spring. Go

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའི་དུས་སོ། །བྱང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷོར་འགྲོ་བ་དང༌། བྱང་དུ་འགྲོ་བ་གཉིས་ལས་ལོའི་རྩོམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱང་དུ་འགྲོ་བ་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟའི་དུས་བཞིན་མཚན་མ་ནི། །རིམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་གང་དང་གང་གི་ཉི་མ་དེ་དང་དེར་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྩིས་ཀྱིས་བགྲང་བའི་རིམ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉིན་མོའི་ཆུ་ཚོད་སོ་སོར་ནི། །མཁས་པས་བཅུ་གཉིས་བཞིར་བསྒྱུར་བྱ། །མཚན་མོ་དྲུག་དང་བཅུ་གསུམ་བསྒྱུར། །ཆུ་ཚོད་མཁས་པས་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉི་མ་བྱང་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ་གནམ་སྟོང་ནས་བཟུང་སྟེ། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་སུ་བསྒྱུར་བ་སྟེ། ཉི་མ་ཉི་ཤུ་དང་ཡང་བཞི་བཞི་སྟེ། །ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །མཁས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཡང་སོ་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་ཏེ། བཅུ་གསུམ་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་བ་སྟེ་སུམ་ཅུའོ། །
༄། །དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དྲུག་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱར་ཞིང་རྫོགས་པར་བྱའོ། །འདིའི་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉིན་མོ་རྣམས་ལ་ནི་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིན་ལ་མཚན་མོ་རྣམས་ལ་ནི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །རེའུ་མིག་དང་པོར་སོན་པའི་ཟླ་བའི་བསྟན་ནས། རེའུ་མིག་གཉིས་པའི་ཟླ་བའི་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རེའུ་མིག་དག་ནི་གཉིས་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེའུ་མིག་གཉིས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེའུ་མིག་གཉིས་པར་སོན་པའི་དཔྱིད་ཟླ་བ་ཆུངས་ཀྱིའོ། །ཉིན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མའི་ཆ་ལའོ། །དྲུག་དང་བཅུ་གཉིས་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ །མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མོའི་ཆ་ལའོ། །བཞི་དང་བཅུ་གསུམ་བསྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །དབྱར་ཟླ་ར་བའི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བརྒྱད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་བསྒྱུར་བ་དག །ཅེས་བྱ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །ཉིན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ཚོད་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །གཉིས་དང་བཅུ་གསུམ་བསྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ་ནི། །དབུས་ཀྱི་བི་ཤུ་གཉི་གར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབུས་ཞེས་བྱ་པ་ནི་ཟླ་བ་

【汉语翻译】
“之时”是指行进之时。 “向北”是指向南行进和向北行进这二者，因为是一年的起始，所以为了表明向北行进是主要的。 “如同时期一样，标志是：应逐渐逐渐地结合。” 这句话是指在任何月份的任何一天，在十二个表格中，按照外界历算的顺序来了解。 “白天的每个小时，智者应将十二乘以四。夜晚六和十三相乘。智者应计算小时。” 这句话中，太阳向北行进时，从天空开始，在仲春的每一天，将太阳乘以十二，即二十个太阳再加四个，就是二十四个小时。 “智者”是指与“应计算”结合。 “夜晚”在这里也与“每个”结合，十三相乘是指乘以三个十，即三十。 
༄། 。“六”是指另外六个，这样就是三十六个小时。 这样全部结合并完成。 这里的简要意思是说，仲春的白天是二十四个小时，夜晚是三十六个小时。 为了说明第一个表格中到达的月份，又为了说明第二个表格中的月份，所以说了“表格是第二个”等等。 “在第二个表格中”是指到达第二个表格中的仲春小月。 “白天”是指太阳的部分。 “六和十二相乘”是指二十六。 “夜晚”是指夜晚的部分。 “四和十三相乘”是指三十四。 为了说明夏初月所说的“八和”等等，“八和十二相乘”是指二十八。 “白天”与“小时”结合。 “二和十三相乘”是指三十二。 “整整三十个小时，与中央的毗首尼迦结合。” 这句话中，“中央”是指月份

【英语翻译】
"The time" means the time of going. "Northward" refers to going south and going north, because it is the beginning of the year, it is shown that going north is the main thing. "As in the same period, the signs are: they should be gradually combined." This sentence means that on any day of any month, in the twelve tables, one should know according to the order of external calculation. "For each hour of the day, the wise should multiply twelve by four. Multiply the night by six and thirteen. The wise should calculate the hours." In this sentence, when the sun goes north, starting from the sky, on each day of the middle spring month, multiply the sun by twelve, that is, twenty suns plus four, which is twenty-four hours. "The wise" refers to being combined with "should calculate." "Night" here is also combined with "each," multiplying thirteen means multiplying by three tens, which is thirty.
༄། . "Six" refers to another six, so that is thirty-six hours. Thus, combine and complete everything. The brief meaning here is that the daytime of the middle spring month is twenty-four hours, and the night is thirty-six hours. In order to explain the month that arrived in the first table, and also to explain the month in the second table, it is said, "The table is the second," and so on. "In the second table" refers to the small month of the middle spring that arrived in the second table. "Daytime" refers to the part of the sun. "Multiply six and twelve" refers to twenty-six. "Night" refers to the part of the night. "Multiply four and thirteen" refers to thirty-four. In order to explain the early summer month, it is said, "Eight and," etc., "Multiply eight and twelve" refers to twenty-eight. "Daytime" is combined with "hours." "Multiply two and thirteen" refers to thirty-two. "Exactly thirty hours, combine with the central Vishunika." In this sentence, "central" refers to the month.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་མའོ། །གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་མཚན་གཉི་གའི་ཆ་ལ་སྟེ། ཉིན་མཚན་ཆ་གཉི་ག་ལ་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་འདི་ནི་བི་ཤུ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོའིའོ། །དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་གསུངས་པ། །གཉིས་མཐའ་བཅུ་ནི་གསུམ་པ་དག །ཉིན་མོའི་ཆུ་ཚོད་ཅེས་པ་སྟེ། །བརྒྱད་དང་བཅུ་ནི་གཉིས་པོ་དག །དེ་ཡི་མཚན་མོའི་མཚན་མར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཉིས་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གཉིས་ཉིད་མཐའོ། །གང་གི་ཞེ་ན། བཅུ་ནི་གསུམ་པ་དག་ཅེས་བྱ་སྟེ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པའོ། །བརྒྱད་དང་བཅུ་ནི་གཉིས་པོ་དག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་མཚན་མོའི་ཆུ་ཚོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟོན་ཟླ་ར་བའི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། བཞི་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཞི་དང་བཅུ་གསུམ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ། ཟླ་བ་དེའི་ཉིན་མོའི་ཆུ་ཚོད་དོ། །དྲུག་དང་བཅུ་ནི་གཉིས་
༄། །བསྒྱུར་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ །སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་གསུངས་པ་དྲུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དྲུག་དང་བཅུ་ནི་གསུམ་བསྒྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །བཞི་དང་བཅུ་ནི་གཉིས་བསྒྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །བྱང་དུ་བགྲོད་པ་བཤད་ནས་ནི། །དེ་བཞིན་གཞན་གྱི་དུས་ཞེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་གནམ་སྟོང་ནས་བཟུང་ནས། ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་ཞིང་ཟླ་བར་བྱས་པའི་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བྱང་དུ་འགྲོ་བ་བསྟན་ནས། ད་ནི་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་གནམ་སྟོང་ནས་བརྩམས་ནས། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ནི་ཉི་མ་ལྷོར་འགྲོ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་གསུངས་པ་བཞི་དང་བཅུ་ནི་གསུམ་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་ཞེས་པའི་ལྷག་མའོ། །དེས་ནི་སུམ་ཅུར་བསྒྱུར་བ་ཡིན་ལ། གཞན་བཞི་དང་སྦྱར་བས་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་མོ་ནི་ཟླ་བ་དེའི་ཉི་མའི་ཆ་ལའོ། །དྲུག་དང་བཅུ་ནི་གཉིས་བསྒྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ །མཚན་མོའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མོའི་ཆ་ལའོ། །དགུན་ཟླ་ར་བའི་གསུངས་པ། གཉིས་དང་བཅུ་ནི་གསུམ་བསྒྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །གཉིས་དང་བཅུ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །བརྒྱད་དང་བཅུ་ནི་གཉིས་བསྒྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བརྒྱད་དང་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་སུ་བསྒྱུར་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་གསུངས་པ། བཅུ་ནི་གསུམ་

【汉语翻译】
这六者之中间。所谓“二者”，是指日夜二者的部分。日夜二者的部分，各自加上三十分，这与毗首（梵文：Viśu）相关联，即夏季中月。关于夏季小月的说法：“二尽十是第三”。所谓“白天的时辰”，即“八和十是二者”。这是指夜晚的时刻。所谓“二尽”，这里指二本身就是尽头。什么的尽头呢？“十是第三”，即三十整。所谓“八和十是二者”，即二十八，是夜晚时辰的意思。为了阐述秋季首月的教义，说了“四和”等等。四和十三是三十四，是那个月的白天时辰。六和十是二
༄。翻译。即二十六。关于秋季中月的说法“六和”等等。“六和十是三倍”，即三十六。“四和十是二倍”，即二十四。剩余部分很容易理解。讲述了向北运行之后，“同样是其他的时间”。从春季中月的空日开始，以三十日为一个月，显示了六个月向北运行。现在从秋季中月的空日开始，要知道六个月太阳向南运行的意思。关于秋季小月的说法“四和十是三倍”等等。所谓“三”，是十的剩余。因此乘以三十，与其他四相加，变为三十四。白天是那个月的太阳的部分。所谓“六和十是二倍”，即二十六。所谓“夜晚”，是夜晚的部分。关于冬季首月的说法“二和十是三倍”等等。二和十乘以三，即三十二。所谓“八和十是二倍”，八和十乘以二，即二十八。关于冬季中月的说法“十是三

【英语翻译】
This is the middle of the six. The so-called "two" refers to the parts of both day and night. The parts of both day and night, each added with thirty, are related to Viśu (Sanskrit: Viśu), which is the middle month of summer. Regarding the statement of the minor month of summer: "Two ends ten is the third." The so-called "daytime hours" means "eight and ten are the two." This refers to the time of night. The so-called "two ends" here means that two itself is the end. The end of what? "Ten is the third," which is thirty in total. The so-called "eight and ten are the two" is twenty-eight, which means the hours of the night. To explain the teachings of the first month of autumn, it says "four and" and so on. Four and thirteen are thirty-four, which are the daytime hours of that month. Six and ten are two
༄. Translation. That is twenty-six. Regarding the statement of the middle month of autumn, "six and" and so on. "Six and ten are three times," which is thirty-six. "Four and ten are two times," which is twenty-four. The rest is easy to understand. After explaining the northward movement, "similarly, it is other times." Starting from the empty day of the middle month of spring, taking thirty days as a month, it shows six months of northward movement. Now, starting from the empty day of the middle month of autumn, one should know that the sun moves southward for six months. Regarding the statement of the minor month of autumn, "four and ten are three times" and so on. The so-called "three" is the remainder of ten. Therefore, it is multiplied by thirty, and added to the other four, it becomes thirty-four. The daytime is the part of the sun of that month. The so-called "six and ten are two times" is twenty-six. The so-called "night" is the part of the night. Regarding the statement of the first month of winter, "two and ten are three times" and so on. Two and ten multiplied by three is thirty-two. The so-called "eight and ten are two times," eight and ten multiplied by two is twenty-eight. Regarding the statement of the middle month of winter, "ten is three

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བསྒྱུར་བ་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བི་ཤུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོའི་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཉིན་མོའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་མོའི་ཆའོ། །མཚན་མོ་ནི་མཚན་མོའི་ཆའོ། །བཅུ་ནི་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ་སྟེ་ཆ་གཉི་ག་ལ་ཡང་སུམ་ཅུ་སུམ་ཅུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་གསུངས་པ། བརྒྱད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བརྒྱད་དང་བཅུ་ནི་གཉིས་བསྒྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །གཉིས་དང་བཅུ་ནི་གསུམ་བསྒྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས་སོ། །དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་གསུངས་པ། དྲུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དྲུག་
༄། །དང་བཅུ་ནི་གཉིས་བསྒྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གོ །བཞི་དང་བཅུ་ནི་གསུམ་བསྒྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉིན་ཞག་གི་ཆུ་ཚོད་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། སུམ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་ལྔ་གཉིས་ཀྱི། །དབུགས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་དུས་རྣམས་འདའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སུམ་བརྒྱ་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་མོ། །ལྔ་བཅུ་ནི་གྲངས་ལྔ་བཅུའོ། །ལྔ་གཉིས་ནི་བཅུ་སྟེ་བཅུ་དང་ལྔ་བཅུས་ནི་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་རོ། །དབུགས་ནི་སྣ་སྒོའི་རླུང་རྒྱུ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དབུགས་རྒྱུ་བ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས། ཆུ་ཚོད་དུས་རྣམས་འདའ་ཞེས་བྱ་བ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །ཉིན་མཚན་ཕྲུགས་གཅིག་ཏུ་ནི་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས་ནི་སུམ་བརྒྱ་དང་ནི་དྲུག་ཅུའི་ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དེར་ཡང་དོན་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བའི་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དུ། །རིམ་པ་དེ་བཞིན་མཚན་མ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟླ་བའི་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དུ་རེའུ་མིག་རྣམས་ལ་ཆུ་ཚོད་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆུ་ཚོད་དབུགས་སོགས་རྫོགས་པ་དང༌། །བི་ཤུ་མ་གཏོགས་རིམ་འཕེལ་འདྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆུ་ཚོད་ལས། བི་ཤུའི་ཟླ་བ་གཉིས་མ་གཏོགས་པའི་ལ་བའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཉིན་དང་མཚན་གྱི་ཆུ་ཚོད་འཕེལ་བ་དང་འབྲི་བ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཤད་པའི་རིགས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལས་དང་ལས་མིན་བྱེ་བྲག་བཞིན། །དབུགས་ནི་རིམ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལས་དང་ལས་མིན་བྱེ་བྲག་ནི། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་

【汉语翻译】
应当转换。如是等等所说。所谓“毗首”应当视为如同夏季中月。所谓“日间”是日间的部分。夜晚是夜晚的部分。十应当转换为三。所谓“十应当转换为三”是三十整，要知道两个部分也都是三十三十。关于冬季末月的说法，在“八和”等等中，“八和十是二倍”的意思是二十八。“二和十是三倍”的意思是三十二。关于春季首月的说法，在“六和”等等中，“六和十是二倍”的意思是二十六。 “四和十是三倍”的意思是三十四。其余的很容易理解。为了近似地归纳春季中月的日夜时辰，说了“三百五十又五个二，气息的时辰时间流逝”等等。三百是三个百。五十是数字五十。五个二是十，十和五十就变成六十。气息是鼻孔中气息的流动，这样气息流动三百六十，所谓“时辰时间流逝”就变成一个时辰。以六十时辰的数目，就说成一个昼夜。这很容易理解。有些经文中出现“三百和六十”，那里也是同样的意思。如同月份的顺序一样，按照那个顺序做标记。所谓“如同月份的顺序一样，按照那个顺序做标记”，意思是说在表格中，按照时辰三等等标记的顺序做好标记来进行观察。时辰气息等等圆满，除了毗首之外，逐渐增减。所谓“时辰气息等等圆满，除了毗首之外，逐渐增减”，意思是说在十二个月的气息完全圆满的时辰中，除了毗首的两个月之外，其余月份的白天和夜晚的时辰增加和减少的细微之处，也应当从之前所说的道理中了解。如同事业和非事业的差别一样，气息应当逐渐掌握。所谓“如同事业和非事业的差别”，是寂静等等。

【英语翻译】
Should be converted. Such as and so on are mentioned. The so-called "Bishu" should be regarded as similar to the middle month of summer. The so-called "daytime" is the part of the daytime. Night is the part of the night. Ten should be converted to three. The so-called "ten should be converted to three" is thirty in total, and it should be known that both parts are also thirty thirty. Regarding the statement of the last month of winter, in "eight and" etc., "eight and ten is doubled" means twenty-eight. "Two and ten is tripled" means thirty-two. Regarding the statement of the first month of spring, in "six and" etc., "six and ten is doubled" means twenty-six. "Four and ten is tripled" means thirty-four. The rest is easy to understand. In order to approximately summarize the hours of day and night in the middle month of spring, it is said that "three hundred fifty and five twos, the hours of breath time pass." Three hundred is three hundred. Fifty is the number fifty. Five twos is ten, and ten and fifty become sixty. Breath is the flow of breath in the nostrils, so that three hundred and sixty breaths flow, and the so-called "hours of time pass" becomes one hour. With the number of sixty hours, it is said to be one day and night. This is easy to understand. In some scriptures, "three hundred and sixty" appears, and there it also means the same thing. Just like the order of the months, make marks in that order. The so-called "just like the order of the months, make marks in that order" means that in the tables, make marks in the order of hours three etc. and observe them. Hours, breaths, etc. are complete, except for Bishu, gradually increase and decrease. The so-called "hours, breaths, etc. are complete, except for Bishu, gradually increase and decrease" means that in the hours when the breaths of the twelve months are completely complete, except for the two months of Bishu, the subtle increases and decreases in the hours of day and night in the remaining months should also be understood from the previously mentioned reasoning. Just like the difference between business and non-business, breath should be gradually grasped. The so-called "just like the difference between business and non-business" is tranquility and so on.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
དགེ་བའི་ལས་དང་མངོན་པར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བ་མ་ཡིན་པའི་དབྱེ་བའོ། །དབུགས་ཀྱི་རིམ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་བཞིན་དབུགས་ཀྱི་རིམ་པས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་རླུང་ནི་སོར་དྲུག་གོ །མེ་ནི་སོར་བཞིའོ། །ཆུ་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་སོ། །དབང་
༄། །ཆེན་ནི་སོར་བཅུ་དྲུག་ཏུ་རྒྱུ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉི་ཁྲི་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར། ཁ་དང་ར་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་གཉི་ག་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེས་ན་ཁ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང༌། ར་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་དྲུག་ནི་ཁ་དང་ར་སོགས་སོ། །དེས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་དྲུག་གི་མཚན་མ་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །དུས་ཚིགས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་དྲུག་གི་མཚན་མ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང༌། དྲུག་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །བགྲོད་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་མཚན་མ་དེ་ཉིད་མཉམ་པོ་གཉིས་བགོས་པས། བཅོ་བརྒྱད་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ། བཅོ་བརྒྱད་པ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མ་བྱའོ། །གཉིས་པོ་དག་ནི་བཅུར་བསྒྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཉིས་པོ་དེ་དག་བཅུ་བཅུར་བསྒྱུར་ལ་བརྩི་བ་སྟེ། དས་ཀྱང་བརྒྱ་བརྒྱ་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཏེ། ཉིས་བརྒྱའི་མཚན་མ་བྱས་ལ་བཅུ་ཕྲག་བརྒྱད་པ་གཉིས་ལས་བཅུའི་མཚན་མ་དང་དྲུག་གི་མཚན་མ་སོ་སོར་བྱས་ལ། བཅུ་དྲུག་གི་མཚན་མ་བྱའོ། །དེའི་རྩར་ཐིག་ལེ་གཉིས་བཞག་པས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ནི་ལོའི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གྲངས་ཀྱི་མཚན་མར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡིས་མཚན་མར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཉིན་མཚན་གྱི་ནི་དབུགས་སུ་བརྩི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོའི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གྲངས་ཀྱི་མཚན་མ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཉིན་མཚན་གྱི་དབུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་དྲུག་བརྒྱར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ཆུ་ཞག་བརྩི་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟུང་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི་འདྲི་བ་པོའི་ངག་གི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ། །ཀུན་ནི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ན། ཀའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་མཚན་མ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བྱེད་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་

【汉语翻译】
善业与现行等非善业之差别。以气息之次第而执持。名为如风等之结合，当以气息之次第个别执持。其中，风为六指。火为四指。水为十二指。大自在天知为十六指运行。为解说日二万等之附近指示，说及喀（ka）与拉（ra）等，等字当与二者结合。因此变成喀（ka）等，喀（ka）等之二十四字，与拉（ra）等之六字，即喀（ka）与拉（ra）等。因此显示当作为二十四与六之记号。名为时节者，当取六时之记号，二十四与二六之和则变为三十六。以二行表示。名为三十六之记号，均分二份，则变为十八十八，当作为十八之二倍记号。名为二者转为十。名为彼二者转为十十而计算，因此亦变为二百二十。从中将二百合为一，作为二百之记号，又从二个十八中分别作出十之记号与六之记号，作为十六之记号。于其旁置二点，则变为二万一千六百，因此变为年之小时数之记号。以彼具足记号者，计算日夜之气息。名为以年之小时数之记号，亦显示日夜之气息之记号，则变为二万一千六百。今为显示计算水点，执持语自在，等语。其中，语自在为提问者之语之文字。一切为究竟，例如说及玛（ma）字，则作为嘎（ka）之究竟二十五之记号。如是亦可用于其他明声母。元音字母

【英语翻译】
The distinction between virtuous actions and manifest conduct, etc., and non-virtuous actions. To be grasped in the order of breaths. That is, like the combination of wind, etc., it should be grasped individually in the order of breaths. Among them, wind is six fingers. Fire is four fingers. Water is twelve fingers. The Great Lord is known to move in sixteen fingers. In order to explain the near indication of twenty thousand suns, etc., it is said that 'ka' and 'ra' etc. are mentioned, and the word 'etc.' should be combined with both. Therefore, it becomes 'ka' etc., the twenty-four letters of 'ka' etc., and the six letters of 'ra' etc. are 'ka' and 'ra' etc. Therefore, it shows that it should be taken as a sign of twenty-four and six. The one called 'time' should take the sign of six times, and the sum of twenty-four and two sixes becomes thirty-six. It is represented by two lines. The sign of thirty-six is divided into two equal parts, which becomes eighteen and eighteen, and should be taken as a sign of two times eighteen. The two are transformed into ten. That is, the two are transformed into ten and ten to calculate, so it also becomes two hundred and twenty. From this, two hundred are combined into one, and the sign of two hundred is made, and from the two eighteens, the sign of ten and the sign of six are made separately, and the sign of sixteen is made. By placing two dots next to it, it becomes twenty-one thousand six hundred, so it becomes the sign of the number of hours in a year. With that sign, the breaths of day and night are calculated. It is said that with the sign of the number of hours in a year, the sign of the breaths of day and night is also shown, which becomes twenty-one thousand six hundred. Now, in order to show the calculation of water drops, holding the Lord of Speech, etc. Among them, the Lord of Speech is the letters of the questioner's speech. All is ultimate, for example, if the letter 'ma' is mentioned, it is taken as the sign of the ultimate twenty-five of 'ka'. Similarly, it can also be used for other consonants. Vowel letters

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་གསལ་བྱེད་དང་ཕྲལ་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་མ་བྱ་
༄། །བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དབྱངས་ཀྱི་མཚན་མ་མངོན་པར་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི་འདྲི་བ་པོའོ། །གཟུང་བ་ནི་མེ་ཏོག་སྟེ། མེ་ཏོག་གི་མིང་གི་ཡི་གེ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པའི་མཚན་མ་སྔ་མ་ལྟར་བྲི་བའོ། །དེ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དྲུག་འགྱུར་དུ་ནི་བཞག་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། མ་ནིང་གཉིས་ནི་སྤངས་ནས་སུ། །ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དུ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་སྨོས་ཏེ། མ་ནིང་གཉིས་ནི་རྀ་རཱྀ་དང་ལྀ་ལཱྀའོ། །སྤངས་པ་ནི་དོར་བའོ། །ས་ནི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེའི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ཀུན་དུ་གཞག་པ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གཞག་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བརྩི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཨ་ཡི་རིམ་པ་ལ་བབ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་ཨ་ཞེས་པས། དེ་བཞིན་ཐ་མ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨའི་འབྲས་བུ་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཨའི་འབྲས་བུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟུང་ནས། ཞེས་བྱ་བ་གོང་དུ་ཐལ་བའི་འཕྲོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དྲུག་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དྲུག་འགྱུར་དུ་ནི་བཞག་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྱི་ཡི་གེ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པའི་མཚན་མ་དེ་ཡང་དྲུག་འགྱུར་དུ་བསྒྲེ་བའོ། །སྔ་མ་དེ་སུམ་འགྱུར་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་ཡི་གེའི་གྲངས་ཇི་སྙད་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་ནི་སྔ་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་དེའི་འོག་ཏུ་སུམ་འགྱུར་དུ་བསྒྲེ་བར་བྱའི་དྲུག་འགྱུར་དུ་བསྒྲེས་པ་ཇི་སྙེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བསྲེས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་གྲངས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལྷག་པར་བསྣན་པའོ། །དེ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ས་བཞིན་དུ་ནི་བཅད་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ས་ནི་ས་བཅུ་གཉིས་སོ། །བཅད་པ་ནི་གཏུམ་པ་སྟེ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་བཅུ་གཉིས་སུ་གཏུབས་ཏེ་བརྩི་བའོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡི་གེ་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གྲངས་ཀྱི་ལྷག་མར་གྱུར་པ་སྟེ།
༄། །ལྷག་མ་ནི་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཡི་གེ་དེ་བཟུང་ལ། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་མཚོན་པ་སྟེ་སྔར་སྨོས་པ་བཞིན་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མོ་གདབ་པ་བསྟན་པའི་

【汉语翻译】
又，将辅音分离，为了显示那样的标志，应明显地放置元音的标志。这样说是容易理解的。或者，语自在是提问者。所取的是花，如花的名字的字母有多少，按照之前的标志书写。然后应该做什么呢？“六倍之中安置后”，等语和下面出现的结合。那样又应该做什么呢？“二者俱舍地自在，一切安置”，等语说的是，二者俱舍是ṛ, ṝ和ḷ, ḹ。舍弃是抛弃。地是十二宫。其自在是阿等十二元音字母，一切安置是按照顺序安置。在那之后，应该按照仪轨计算，因此而说“若至阿之次第”，等语容易理解。如之前的阿所说，同样最后也应取。说的是字母阿的果，也应如是知晓字母阿的果的意义。语自在一切取后，为了显示上面遗漏的，说了六倍等语。“六倍之中安置后”，说的是之前有多少字母的标志也乘以六倍。之前那个做三倍，说的是语的字母的数量有多少，那个就是之前，那个之后乘以三倍，不是乘以六倍的有多少，是这个意思。三百六十混合后，说的是在那之后又加上三百六十的数。然后应该做什么呢？“如地一般切断后”，这样说的是，地是十二地。切断是砍断，就是将数分成十二、十二份来计算。字母等语中，字母是阿等。余数是变成数的余数。
余数以数的差别取那个字母，表示吉祥和不吉祥，是如之前所说的观察的意思。显示占卜的

【英语翻译】
Also, separating the consonants, in order to show such signs, the signs of the vowels should be clearly placed. Saying this is easy to understand. Or, the Lord of Speech is the questioner. What is taken is the flower, like how many letters are in the name of the flower, written according to the previous sign. Then what should be done? "After placing in sixfold," etc., combine with what comes below. What should be done with that? "Both neuters having been abandoned, the Lord of Earth is placed everywhere," etc., it is said that the two neuters are ṛ, ṝ and ḷ, ḹ. Abandoning is discarding. Earth is the twelve zodiac signs. Its lord is the twelve vowel letters beginning with A, and placing everywhere is placing in order. After that, it should be calculated according to the ritual, and for that reason it is said, "If it falls to the order of A," etc., which is easy to understand. As the previous A said, the same should be taken at the end. It means that the fruit of the letter A should also be known as the fruit of the letter A. After taking all the Lords of Speech, in order to show what was omitted above, the words "sixfold" etc. are spoken. "After placing in sixfold," it says that the sign of how many letters there were before is also multiplied by six. The previous one should be tripled, which means that the number of letters of speech, however many there are, that itself is called the previous one, and that itself should be tripled after that, not how many were multiplied by six, that is the meaning. After mixing three hundred and sixty, it means that after that, the number three hundred and sixty is added. Then what should be done? "After cutting like the earth," it is said that the earth is the twelve earths. Cutting is chopping, that is, dividing the numbers into twelve, twelve parts to calculate. In the words "letter" etc., the letter is A etc. The remainder is what becomes the remainder of the number.
The remainder takes that letter by the difference of numbers, indicating auspiciousness and inauspiciousness, which is the meaning of observing as said before. Showing divination

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར། ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡང་ན་རི་མོ་ཀྱག་ཀྱོག་བྲི། །དབྱངས་ཀྱི་དང་བོ་ལ་སོགས་བགྲང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཐོད་ལོ་ཀོར་གྱིས། གླང་གི་གཅིན་རྗེས་ལྟ་བུའི་རི་མོ་སྔགས་ལན་ཅིག་བཟླས་ནས། སེམས་ཀྱིས་ཅི་ཙམ་འདོད་པར་དྲངས་ལ། རི་མོ་ཐ་མ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དང་པོའི་བར་དུ་འབུར་པ་རྣམས་བགྲངས་ནས། གྲངས་ཀྱི་ཐ་མ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་གང་ལ་བབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས་ན། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་ན་སྔར་བྲིས་པའི་གནས་དེར་བློ་མི་གཡེང་བས་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། དེ་བཞིན་ས་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་རེའུ་མིག་གིས་གང་ཡིན་པས་དགེ་བ་དང་སྡིག་པ་མཚོན་པར་བྱའོ། །སྔ་དྲོ་རོ་ཧི་ཏ་དུས་སུ། །འདོན་པ་ཐམས་ཅད་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་གཡག་དང་མོ་དེ་དག་རོ་ཧི་ཏའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟགས་ན། དགེ་བ་དང་དགེ་བ་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་བདེན་པ་སྟེ་ངེས་པར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་བསྟན་བཅོས་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་བསྟན་བཅོས་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལོ། །རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ནི་དགེ་བ་དང་སྡིག་པ་བརྟག་པའི་ཆོ་ག་དེ་དག་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པའོ། །བདག་གི་གདན་གྱི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལུས་ཏེ། དེ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པས་གདན་ཏེ་གཞིའོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་འདིར་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རང་ཏུ་བཀོད་ཅིང་གསལ་བར་བྱས་པས་ན། འདི་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དཔལ་གདན་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་དྲན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལས། བདག་གི་གདན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོའོ།། །།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་གཉིས་པ།
༄། །ད་ནི་འཆི་བའི་མཚན་མ་ཤེས་ནས། དེ་སླུ་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་
༄། །ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ནི་བྱེ་བྲག་ཅེས་བྱ་བ་ན་དུག་འཕྲོག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་ཀྱི་མཚན་མ་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལ་སྣང་བའི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་མའོ། །དེ་ཉིད་གང་ལ་བརྟེན་པར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཁོ་ན་ཉིད་གང་རྟེན་ལ་བཟློག་པའོ། །ལན་གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་མཚན་མ་སྟོན་པ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་མཚན་མ་སྟོན་པ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལ་སྣང་བའི་དབུགས་རྣམ་པར་རྒོད་པ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
复次，说了“或者”等等。或者画弯弯曲曲的图，数算元音等。意思是说，用智慧空行母的咒语加持过的头盖骨圆圈，用像牛尿痕迹一样的图，念诵一遍咒语后，心中随所欲地牵引，从最后的图开始，数到第一个图之间的凸起部分，然后观察数的最后一个数字落在哪个字母上，那就是结果。又或者，如果撒花，意思是说，又或者，不要让心散乱，在先前画的地方撒花，同样，用表格来表示，以此来表示善与恶。早上在罗希塔时，应当观察所有念诵。意思是说，如果考察十个公牛和母牛的罗希塔结合，那么所有善与非善都是真实的，即必须观察。瑜伽论典被极度赞扬。瑜伽的论典是咒语的方式。极度赞扬是指，那些考察善与恶的仪轨被诸佛赞扬。从“我的座位的详细解释”中，我的意思是自己的身体，它变成了风等的真如之境，所以是座位，是基础。详细解释是指，因为在这部论典中，风的真如等被安置和阐明为自己，所以，这是详细解释。《吉祥四座释·忆念之因》中说，我的座位的次第划分第一。

次第划分第二。
现在，在知道死亡的征兆后，为了展示欺骗它的次第划分，
复次，说了“智慧本身”等等。智慧本身是指，在“特殊”中，有解毒等。身体的征兆是什么样的？是指身体上显现的死亡预兆的征兆。那个本身依赖于什么？是指咒语的真如依赖于什么来遣除。回答说，展示身体征兆的那些。说了“展示身体征兆的那些”等等。展示身体征兆的那些，是指身体上显现的呼吸极度粗猛等。

【英语翻译】
Furthermore, it speaks of "or" and so on. Or draw crooked lines, count the vowels, and so on. This means that with a skull cup circle blessed by the mantra of the Wisdom Dakini, draw a line like a cow's urine trail, recite the mantra once, and then draw it as much as you desire with your mind. Starting from the last line, count the bumps up to the first line, and then examine which letter, such as 'A,' the last number falls on, and that will be the result. Or, if you scatter flowers, it means that, or, without letting your mind wander, scatter flowers at the place you drew earlier. Similarly, represent it with a table to indicate good and evil. In the morning, at the time of Rohita, all recitations should be observed. This means that if you examine the combination of ten bulls and cows in Rohita, then all good and non-good are true, that is, they must be observed. The Yoga Treatise is highly praised. The Yoga Treatise is the way of mantra. Highly praised means that those rituals for examining good and evil are praised by the Buddhas. From "The Detailed Explanation of My Seat," "My" means one's own body, which has become the state of Suchness of wind and so on, so it is the seat, the basis. "Detailed explanation" means that because in this treatise, the Suchness of wind and so on are arranged and clarified as oneself, therefore, this is a detailed explanation. In "The Glorious Four Seats Commentary: The Cause of Remembrance," it says, "The first division of the order of my seat."

The second division of the order.
Now, after knowing the signs of death, in order to show the division of the order of deceiving it,
Furthermore, it speaks of "Wisdom Itself" and so on. "Wisdom Itself" means that in "Specific," there are things like detoxification. What are the signs of the body like? It refers to the signs of the omens of death appearing on the body. What does that itself rely on? It refers to what the Suchness of mantra relies on to dispel it. The answer is, "Those who show the signs of the body." It speaks of "Those who show the signs of the body" and so on. "Those who show the signs of the body" refers to things like the breath appearing extremely coarse on the body.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འཆི་བར་སྟོན་པ་རྣམས་ཏེ། ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པར་གནས་པ་སྟེ་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སུའི་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། བོད་པའོ། །ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་མཉམ་པའི་ཕྱིར་གདམས་པའོ། །མཚན་མ་རྣམས་གསུངས་པ། དབུགས་ནི་རྣམ་པར་རྒོད་ཙམ་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དབུགས་རྣམ་པར་རྒོད་པ་ནི་ཐ་མལ་པར་གནས་པ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། འཕེལ་བ་དང་བྲི་བའོ། །ལུས་ཅན་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་འཆི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་རྣམ་པར་རྒོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །རྣམ་པར་རྒོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། འཇིགས་པ་ཅུང་ཟད་མཐོང་མིན་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིགས་པ་ཅུང་ཟད་མཐོང་བ་ནི་ཁ་ཅིག་ཏུ་གཟུགས་མི་སྡུག་པ་མཐོང་བས། འཇིགས་པ་སྟེ་སྐྲག་པར་བྱས་པའོ། །མཐོང་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ཁོན་དུ་འཛིན་པའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པས་སྐྲག་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་འཇིགས་པ་མ་གཏོགས་པར་དབུགས་རྣམ་པར་རྒོད་པར་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་འཆི་བར་ངེས་པར་སྟོན་གྱི་གཞན་དུ་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའི་དབུགས་རྣམ་པར་རྒོད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འགྲམ་པའི་མཚམས་ནི་བྱེ་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་
༄། །ནི་གལ་ཏེ་གློ་བུར་དུ་འགྲམ་པའི་མཚམས་ཀྱི་ཤ་མེད་ཅིང་རི་མོ་ཤོང་ཤོང་པོར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏེ། འདིར་ཡང་འཇིགས་པ་ཅུང་ཟད་མཐོང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱོར་རོ། །དེའི་ཚེ་དུས་ལ་བབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འཆི་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་རེག་པའོ། །དབུགས་ནི་ཆད་ཅིང་ཆད་འགྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྒོད་པའི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སྟེ། ཐ་མལ་པ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པའོ། །གང་གི་ཚེ་བརྟག་པར་བྱ་ཞེན། སྔ་དྲོ་རོ་ཧི་ཏ་དུས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གསུམ་ལ་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ལུས་ལ་སྣང་བའི་རྟགས་ཐམས་ཅད་ནི་ངེས་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཡི་བར་ཤ་ཆད་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཟམ་གྱི་ཤ་ཆད་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་སྣ་ལ་གནས་པའི་རྩ་ཆད་པ་དེའི་

【汉语翻译】
显示死亡的方式，要与“听着”连用。 “死亡的时刻来临”，意思是说，确实是死亡的时刻来临了，已经转变了。 所谓“金刚大王”，金刚是不动的意思。 他本身就是大王，因为化身等使之庄严。 那个是谁的，也那样称呼，是藏语。 所谓“听着”，是为了使下面出现的内容一致而作的教诲。 讲述征兆， “呼吸稍微变得粗重”，等等。 所谓呼吸变得粗重，就是从平常的状态转变，变得或增或减。 “有情六个月后死亡”，这很容易理解。 或者说，所谓变得粗重，就是指进入和出来等状态颠倒错乱。 变得粗重是什么样的呢？ 说了“如果没有看到稍微可怕的东西”，等等。 所谓看到稍微可怕的东西，就是指在某些情况下看到不悦意的形象，从而感到害怕。 看到是近似的表达，听到怀有敌意的声音等引起的恐惧也应包括在内。 如果不是那样的恐惧，而是呼吸变得粗重，那么这时就确定会显示死亡，否则，因恐惧等引起的呼吸变得粗重则不是。 “脸颊的界限如果分离”，

【英语翻译】
These are the ways of showing death, and should be used in conjunction with "Listen". "The time of death has come" means that the time of death has indeed come and has changed. The so-called "Vajra Great King", Vajra means immovable. He himself is the Great King, because the incarnations and others make him magnificent. Whose is that, it is also called that way, it is Tibetan. The so-called "Listen" is the teaching to make the following content consistent. The signs are spoken of, "The breath becomes slightly coarse", and so on. The so-called coarse breath is a change from the normal state, becoming either increased or decreased. "Sentient beings die in six months", which is easy to understand. Or, the so-called becoming coarse refers to the state of entering and exiting being reversed and disordered. What kind of coarseness is it? It is said, "If you don't see something slightly scary", and so on. The so-called seeing something slightly scary means that in some cases, unpleasant images are seen, causing fear. Seeing is an approximate expression, and fear caused by hearing hostile sounds, etc., should also be included. If it is not such fear, but the breath becomes coarse, then it is certain that death will be shown at that time, otherwise, the coarse breath caused by fear, etc., is not. "If the boundary of the cheek separates,"

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ། སྣ་ཟམ་གྱི་ཤ་ཆད་པས་སྣ་ཡོན་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཉི་མ་བདུན་ན་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་ཞག་བདུན་ན་འཆི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །མིག་གི་ཆུ་ནི་ཆད་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་གི་ཆུ་ནི་མཆི་མ་སྟེ། ཆད་པ་ནི་ཟད་པའོ། །གང་གི་ཚེ་མིག་ལ་གནས་པའི་ཙ་ཆད་པ་ན། མིག་གི་མཆི་མ་ཟད་པར་འགྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉི་མ་ང་ཡིས་འཆད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འཆད་པ་ནི་སྲོག་ཟད་ཅིང་འགག་པ་སྟེ། ཉི་མ་ལྔ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་བའོ། །འགྲམ་པའི་ལོགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲམ་པའི་ལོགས་ན་སྣང་བའི་མཚན་མ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་འགྲམ་པའི་ལོགས་ན་གནས་པའི་རྩ་ཆད་པ་དེའི་ཚེ། འགྲམ་པའི་ལོགས་ན་རི་མོ་ཤོང་ཤོང་པོ་རིང་པོ་སྣང་པའོ། །ཞག་གཅིག་ལས་ནི་མི་འཚོའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །འགྲམ་པའི་ལོགས་དེ་ཉིད་ན་རི་མོ་ཤོང་ཤོང་པོ་ཁྲོན་པའི་ཁུང་བུ་ལྟར་སྣང་བས་ནི། ཟླ་བ་དྲུག་ན་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །རྣ་བའི་ཆོལ་ཟངས་ལྟེ་བས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོལ་ཟངས་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ལྟེབས་པ་ནི་ཆག་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་རྣ་བ་གཉིས་ལ་གནས་པའི་རྩ་ཆད་པ་ན། རྣ་བའི་སྐོར་ཆག་པར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ཚོད་ལྔ་ན་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ཚོད་ལྔ་ཚུན་
༄། །ཆད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འཆི་བར་འགྱུར་བའོ། །འདིར་ནི་ལྕེ་ཡི་ཐིག་ནག་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་ལྕེ་ལ་གནས་པའི་རྩ་ཆད་པ་དེའི་ཚེ་འདིར་ཏེ་ལུས་ལ་ལྕེའི་ཐིག་ལེ་ནག་སྟེ། ལྕེའི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནག་པོར་སྣང་བའོ། །ལུས་ཅན་ཞག་གཉིས་འཆི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །སྟེང་འོག་སོ་ནི་འཐམས་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟེང་འོག་གི་སོ་འཐམས་པ་ནི་སོའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་མཚམས་མེད་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་སོའི་མཚམས་ན་གནས་པའི་རྩ་ཆད་པ་ན། སོ་འཐམས་པའི་མཚན་མ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞག་གསུམ་འཆི་བདག་ཕྲད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །མགྲིན་པའི་ལོགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཚེ་མགྲིན་པ་གཉིས་ཀྱི་ལོགས་ན་གནས་པའི་རྩ་ཉམས་པ་དེའི་ཚེ། མགྲིན་པའི་ལོགས་གཉིས་སུ་ཁྱུར་ཁྱུར་པོ་མཐོན་པོར་འགྱུར་ཏེ་མཚན་མའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ན་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཚུན་ཆད་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འཆི་བའོ། །བྲང་གི་དྲ་བ་ཞམ་གྱུར་ན། །ཟླ་ཕྱེད་སྨན་པས་གསོར་མི་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྲང་གི་དྲ་བ་ཞོམ་པ་ནི་ཁུང་བུ་བྲང་དུ་བྲོས་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་བྲང་གི་དྲ་བ་ལ་གནས་པའི་རྩ

【汉语翻译】
ཚེ། 鼻梁的肉断裂会导致鼻子变歪。七天内鬼会吃人。这意味着七天之内必死无疑。如果眼睛里的水断了。意思是，眼睛里的水就是眼泪，断了就是干涸。当眼睛里的脉络断裂时，眼睛里的眼泪就会干涸。同样，我将在五天内死亡。意思是，死亡就是生命耗尽和停止。五天后就会死亡。脸颊侧面的记号。意思是脸颊侧面出现的记号。当脸颊侧面的脉络断裂时，脸颊侧面会出现长长的条纹。活不过一天。这很容易理解。在脸颊的同一侧，如果出现像井一样的条纹，那么六个月内就会死亡，这要与前面所说的联系起来。耳朵的耳廓折叠。意思是耳廓很容易理解。折叠就是断裂。当位于两个耳朵上的脉络断裂时，耳廓就会断裂。五个小时内鬼会吃人。这意味着五个小时之内
༄། 脉络断裂无疑会导致死亡。这里，如果舌头上有黑点。意思是，当位于舌头上的脉络断裂时，身体上会出现舌头的黑点。舌尖等会变黑。身体在两天内死亡。这很容易理解。上下牙齿咬合时。意思是，上下牙齿咬合就是两排牙齿之间没有间隙。当位于牙齿之间的脉络断裂时，就会出现牙齿咬合的迹象。三天后会遇到死神。这很容易理解。喉咙侧面的外侧脉络。意思是，当位于两个喉咙侧面的脉络受损时，两个喉咙侧面会变得弯曲高耸，这是一个迹象。半个月内鬼会吃人。这意味着在半个月之内，为了表明无疑会死亡。如果胸部的网状结构塌陷。半个月内医生也无法治愈。意思是，胸部的网状结构塌陷就是胸部出现凹陷。当位于胸部网状结构的脉

【英语翻译】
Tshe. The flesh of the nasal bridge breaking will cause the nose to become crooked. Within seven days, a demon will devour. This means that death is certain within seven days. If the water in the eyes is cut off. That is, the water in the eyes is tears, and cut off means dried up. When the veins located in the eyes are cut off, the tears in the eyes will dry up. Likewise, I will die in five days. That is, death is the exhaustion and cessation of life. Death will occur after five days. The mark on the side of the cheek. That is, the mark that appears on the side of the cheek. When the veins located on the side of the cheek are cut off, long stripes will appear on the side of the cheek. One will not live for more than a day. This is easy to understand. On the same side of the cheek, if stripes like wells appear, then death will occur within six months, which should be linked to what was said earlier. The auricle of the ear folds. That is, the auricle is easy to understand. Folding is breaking. When the veins located on both ears are cut off, the auricle will break. Within five hours, a demon will devour. This means that within five hours
༄། The rupture of the veins will undoubtedly lead to death. Here, if there are black spots on the tongue. That is, when the veins located on the tongue are cut off, black spots of the tongue will appear on the body. The tip of the tongue, etc., will turn black. The body dies within two days. This is easy to understand. When the upper and lower teeth bite together. That is, the upper and lower teeth biting together means that there is no gap between the two rows of teeth. When the veins located between the teeth are cut off, signs of teeth biting together will appear. After three days, one will meet the Lord of Death. This is easy to understand. The outer veins on the side of the throat. That is, when the veins located on both sides of the throat are damaged, the two sides of the throat will become curved and high, which is a sign. Within half a month, a demon will devour. This means that within half a month, in order to indicate that death is certain. If the reticular structure of the chest collapses. Doctors will not be able to cure it even in half a month. That is, the collapse of the reticular structure of the chest means that there is a depression in the chest. When the veins located on the reticular structure of the chest

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཆད་པ་དེའི་ཚེ་བྲང་གི་དྲ་བ་ཞོམ་པར་གྱུར་པའོ། །ཟླ་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ན་འཆི་བའོ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སྨན་པས་གསོར་མི་རུང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །སེན་མོའི་ཁྲག་ནི་མེད་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཉི་མ་བརྒྱད་ན་འཆི། །ཞེས་བྱ་བས། སེན་མོའི་ཁྲག་མེད་པ་ནི་གློ་བུར་དུ་དཀར་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་སེན་མོ་ལ་གནས་པའི་རྩ་ཆད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། གློ་བུར་དུ་སེན་མོ་དཀར་པོར་སྣང་བར་འགྱུར་བའོ། །ལུས་ཅན་ཉི་མ་བརྒྱད་ན་འཆི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །འཆི་བའི་མཚན་མ་བརྒྱད་བཅས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བརྒྱད་ནི་གྲངས་བརྒྱད་དོ། །བཅས་པ་ནི་དེ་དང་བཅས་པ་སྟེ་དགུ་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་འཆི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་མ་དགུ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །འཆི་བའི་དུས་བབ་མཚོན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུས་བབ་ནི་དུས་ལ་བབ་པར་གནས་པ་སྟེ། སྔར་བསྟན་པའི་མཚན་མ་དགུ་ལུས་ལ་སྣང་བས་ལུས་ཅན་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་
༄། །མེད་པར་འཆི་བ་ཉིད་དུ་མཚོན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་འཆི་བའི་མཚན་མ་བསྟན་ནས། ད་ནི་འཆི་བསླུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྣ་ཡི་བར་ཤ་ཆད་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྣ་ཡི་བར་ཤ་ཆད་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣའི་རྩ་ཆད་པ་དགང་བ་ལའོ། །ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱིས་གཟིར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་ཏེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །གཟིར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཇིགས་སུ་རུང་བས་གནས་ཏེ་ཚིམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཟུགས་ཅན་གནས་དེར་བསྒོམས་ལ་དགང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་རྩ་ཆད་པའི་སྒོ་ནས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར་ལ། དེ་བཀང་བ་ལས་ནི་དེ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ས་བོན་གྱིས་ཚིམ་པར་བྱ་བའམ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །མིག་གི་ཆུ་ནི་ཆད་པ་ན། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡི་ས་བོན་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་གི་ཆུ་ཆད་པ་ནི་དེས་མཚོན་པའི་མིག་གི་རྩ་ཆད་པའི་ཚེ་ནའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡི་ས་བོན་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་དེར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་སུཾ་མམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛག་པ་དང་ལྡན་པས་ལུས་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁུར་ཚོས་ལོགས་ཀྱི་མཚན་མ་ལ། །དྲག་མོའི་ས་བོན་གཟིར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་

【汉语翻译】
那断绝之时，胸部的网络就会消损。所谓“半月”，是指半个月时死亡。为了毫无疑问地显示，说了“医生无法医治”，很容易理解。指甲的血没有了，有情众生八日内死亡。意思是，指甲的血没有了，是指突然变白，当指甲上的脉络断绝之时，指甲会突然显现白色。有情众生八日内死亡，很容易理解。以八种死亡的征兆来确定，这里“八”是数字八，“确定”是和它一起，也就是第九个。这样就显示了死亡预兆有九个。要显示死亡的时间临近，这里“时间临近”是指时间已经到来，之前显示的九种征兆显现在身上，有情众生就会毫无疑问地确定死亡。这样显示了死亡的征兆后，现在为了显示延缓死亡的方法，说了“鼻子的中间肉断绝时”等等。鼻子的中间肉断绝时，是指鼻子的脉络断绝时进行补充。用智慧种子来滋养，这里智慧种子是智慧空行母的种子，即 ཧཱུྃ (藏文， हूँ，hūṃ，吽)。“滋养”的意思是用吽让甘露的流动变得令人畏惧，使其安住并感到满足。或者观想从吽完全变化而来的智慧空行母，从下方出现的有形之身安住在那个地方并进行补充，像这样，从脉络断绝的途径就会死亡，从补充它的途径就会逆转，是这个意思。因此，显示了在一切时都要用种子来使其满足，或者观想为本尊瑜伽。眼睛的泪水断绝时，执持金刚母的种子。眼睛的泪水断绝，是指由此象征的眼睛的脉络断绝之时。执持金刚母的种子，是指在那个地方执持金刚空行母的种子，即字母 སུཾ (藏文，सुं，suṃ，松)，或者从它完全变化而来的金刚空行母的身，具有滴落甘露的流动，使身体感到满足，是这个意思。在肩胛骨的征兆上，用猛烈的种子来滋养。

【英语翻译】
At the time of that severance, the network of the chest will be diminished. The so-called "half-moon" means dying in half a month. In order to show without doubt, it is said that "doctors cannot cure it," which is easy to understand. When there is no blood in the nails, sentient beings will die within eight days. The meaning is that the absence of blood in the nails means that they suddenly turn white. When the veins in the nails are severed, the nails will suddenly appear white. Sentient beings will die within eight days, which is easy to understand. To determine with eight signs of death, here "eight" is the number eight, and "determine" means together with it, which is the ninth. Thus, it shows that there are nine omens of death. To show that the time of death is near, here "time is near" means that the time has arrived. When the nine signs previously shown appear on the body, sentient beings will undoubtedly determine death. Having shown the signs of death in this way, now in order to show the method of delaying death, it is said, "When the flesh between the nostrils is severed," and so on. When the flesh between the nostrils is severed, it means replenishing the severed veins of the nose. Nourish with the seed of wisdom, here the seed of wisdom is the seed of the wisdom dakini, which is ཧཱུྃ (Tibetan, हूँ, hūṃ, Hum). "Nourishing" means using Hūṃ to make the flow of nectar fearful, so that it abides and feels satisfied. Or visualize the wisdom dakini that has completely transformed from Hūṃ, and the manifested body that arises from below abides in that place and replenishes it. In this way, one will die from the path of the severed veins, and reversing it will reverse that, which is the meaning. Therefore, it shows that one should always use the seed to satisfy it, or visualize it as deity yoga. When the tears of the eyes are cut off, hold the seed of Vajra Mother. The cutting off of the tears of the eyes means the time when the veins of the eyes symbolized by this are cut off. Holding the seed of Vajra Mother means holding the seed of Vajra Dakini in that place, which is the letter སུཾ (Tibetan, सुं, suṃ, Sum), or the body of Vajra Dakini that has completely transformed from it, possessing the flow of dripping nectar, making the body feel satisfied, which is the meaning. On the sign of the scapula, nourish with the fierce seed.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཁུར་ཚོས་ལོགས་ཀྱི་རྩ་ཆད་པ་ལ་དྲག་མོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་ངམ། ས་བོན་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་དྲག་མོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུའི་བདུད་རྩིས་དགང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣ་བའི་ཆོལ་ཟངས་ཞོམ་པ་ལ། །རོ་ལངས་མ་ཡི་ས་བོན་དགང༌། ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣ་བའི་རྩ་ཆད་པ་ལ་གནས་དེར་རོ་ལངས་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཡུཾ་ངམ། ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་རོ་ལངས་མའི་བདུད་རྩིས་དགང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྕེ་ཡི་ཐིག་ནག་འདི་ལ་ནི། །གཏུམ་མོའི་ས་བོན་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེའི་རྩ་ཆད་པའི་གནས་དེར་གཏུམ་མོའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་
༄། །གཏུམ་མོ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སོ་དང་སོ་ནི་འཐམས་པ་ལ། །སེང་གེ་མོ་ཡི་ས་བོན་བརྡེག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སོའི་རྩ་ཆད་པ་ལ། སེང་གེ་མའི་ས་བོན་སྨྲྱུཾ་དམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེང་གེ་མོའི་གཟུགས་བདུད་རྩི་དང་བཅས་བ་བརྡེག་པ་སྟེ། གཟུགས་ཤིང་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མགྲིན་པའི་ལོགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་རྩ། །སྟག་མོའི་ས་བོན་བརྡེག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགྲིན་པའི་ལོགས་ཀྱི་རྩ་གཉིས་ཆད་པའི་གནས་དེར་སྟག་མོའི་ས་བོན་ཧྨྲཾ་ངམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྟག་མོ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྲང་གི་དྲ་བ་ཞོམ་པ་ལ། །ཅེ་སྦྱང་ས་བོན་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲང་གི་དྲ་བའི་རྩ་ཆད་པ་ན། དེར་ཅེ་སྦྱང་གི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཡྨྲཾ་ངམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་སུ་བའི་ལྷ་མོ་ཅེ་སྦྱང་མོ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལག་པའི་སེན་ཁྲག་མེད་པ་ལ། །འུག་པ་མོ་ཡི་ས་བོན་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པའི་སེན་མོ་ལ་གནས་པའི་རྩ་ཆད་པ་ལ། དེར་འུག་པ་མོའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཡུཀྵྨཾ་ངམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་འུག་པ་མོ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །འཆི་ལྟས་ཡན་ལག་མཚན་མ་ནི། །ས་བོན་དེ་དག་དགོད་པས་བསྲུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ལུས་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་ཡུ་མཚན་མ་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་སྣང་ན། གནས་དེར་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པ་ལྟར་བཀོད་པས་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་གནས་ཕྱིའི་སྲུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་

【汉语翻译】
肩胛骨侧面的脉络断裂时，用忿怒空行母的种子字Śuṃ（藏文：ཀྵུཾ།，梵文天城体：शुभं，梵文罗马拟音：śubhaṃ，字面意思：吉祥）或者，观想从种子字所化现的忿怒空行母身之甘露充满。这是它的意思。耳朵的软骨组织萎缩时，用起尸母的种子字填满。意思是，耳朵的脉络断裂时，在那个位置用起尸母的种子字Yuṃ（藏文：ཡུཾ།，梵文天城体：युं，梵文罗马拟音：yuṃ，字面意思：结合）或者，观想从种子字完全变化而成的起尸母的甘露充满。这是它的意思。对于舌头上的黑点，观想拙火母的种子字。意思是，舌头脉络断裂的位置，观想拙火母的种子字Hūṃ（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，字面意思：吽），或者，从它完全变化而来的

【英语翻译】
When the veins on the side of the shoulder blade are severed, fill it with the seed syllable Śuṃ (藏文：ཀྵུཾ།，梵文天城体：शुभं，梵文罗马拟音：śubhaṃ，literal meaning: auspicious) of the wrathful Ḍākiṇī, or visualize the nectar of the wrathful Ḍākiṇī's body arising from the transformed seed syllable. This is its meaning. When the cartilage of the ear withers, fill it with the seed syllable of the Ro-langs-ma. This means that when the veins of the ear are severed, at that location, use the seed syllable Yuṃ (藏文：ཡུཾ།，梵文天城体：युं，梵文罗马拟音：yuṃ，literal meaning: union) of the Ro-langs-ma, or visualize the nectar of the Ro-langs-ma arising from the completely transformed seed syllable. This is its meaning. For the black spot on the tongue, contemplate the seed syllable of the Ḍummo. This means that at the location where the veins of the tongue are severed, contemplate the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，literal meaning: Hum) of the Ḍummo, or from its complete transformation,

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱི་ནས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ནི། བྲི་བའི་ཆོགས་རྣམ་ཤེས་བསྲུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོའོ། །རྣམ་ཤེས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྲོག་གོ །སྲུང་བ་ནི་གོ་སླའོ། །གཞུང་གཞན་ལས་ནི། གཞན་དུ་སྲུང་བ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ། དེར་
༄། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་གཞན་གྱིས་སོ། །སྲུང་བ་ནི་སྲོག་གནས་པ་སྟེ། ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སྲུང་བའི་ཆོ་གཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མ་བསྲེགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མ་བསྲེགས་ཁམ་ཕོར་གཉིས་ནི་མེས་མ་བཙོས་པའི་ཁམ་ཕོར་གཉིས་སོ། །གུར་གུམ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གུར་གུམ་དང་གོ་རོ་ཙ་ན་གང་ཡང་རུང་བས་སམ། ཡང་ན་དེ་གཉིས་བསྲེས་པས་སོ། །བྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །འོག་གི་ཆ་ནི་རེའུ་མིག་དགུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམ་ཕོང་འོག་མའི་གཞི་ལ། ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་རེའུ་མིག་གི་ཆ་དགུར་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་སྟེང་ལ་བཅུ་གཉིས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམ་ཕོར་སྟེང་མའི་གཞི་ལ་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་དགུར་བྱས་ལ། སླར་ཡང་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་བཞི་ལ་ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་རེའུ་མིག་གི་ཆ་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱ་བའོ། །དབུས་སུ་མིང་ནི་བྲིས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཏེ་སྙིང་པོའི་རེའུ་མིག་ལ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་བྲི་བའོ། །དེ་བཞིན་ས་བོན་མངོན་པར་བསྐོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེས་མངོན་ཕར་བསྐོར་བ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་སྤེལ་བའི་མིང་བྲིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྤེལ་བ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱག་འཚལ་དབྱངས་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་གྱི་སྒྲའི་རང་བཞིན་ནོ། །དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོག་མ་སྟེ། ཅིའི་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གིས་ཞེས་བྱ་བར་བལྟའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཡང་གང་དུ་ཞེ་ན། བསྲུང་བའི་ཚིག་གི་སྔོན་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔོན་དུ་མིང་བྲི་ཞིང་མཐར་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་བྲི་བའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་སོགས་ལྡན་པ་ཡི། །ས་བོན་མཐའ་རུ་གནས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཐར་ནི་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་མཐའ་སྟེ། དེར་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ས་བོན་ཏེ་ཧཱུཾ་བྲི་བའོ། །སྲེག་བྱེད་ཡི་གེ་དེ་ཡི་མཐའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་མཐའ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་མཐར་རོ། །སྲེག་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྟེ་དེ་བྲི

【汉语翻译】
说了“从……开始”等等。接下来是智慧轮：“书写之仪轨，守护诸识。”这里，“从……开始”是指其他。“智慧轮”是指下面将要出现的轮。“诸识”是指要成就的命。“守护”很容易理解。其他论典中说：“在别处宣说守护。”那里，“其他”是指用其他方式。“守护”是指命存在，其余与前面相同。为了展示守护的仪轨，说了“未烧”等等。“未烧之陶碗二”是指未用火烧制的两个陶碗。“藏红花和牛黄”是指用藏红花和牛黄中的任何一种，或者将二者混合。“书写”是指与前面的“轮”字结合。下面的部分是九宫格。是指在下面的陶碗的基座上，画四条线，形成九个格子。“同样，上面做成十二个。”是指在上面的陶碗的基座上，也像前面一样画四条线形成九个格子，然后又在四个角落的格子上画四条线，形成十二个格子。“在中央写上名字。”是指在轮的中央，即核心的格子上，写上要成就者的名字。“同样，种子字明显地环绕。”是指用咒语的种子字明显地环绕，意思是写上咒语的字母和交织的名字。为了展示交织本身，说了“顶礼”等等。“顶礼之音是字母嗡（唵，梵文：Oṃ，罗马音：Om，汉语字面意思：嗡），是顶礼之声的自性。”“最初”是指开始，为什么呢？要看“以要成就者的名字”。要成就者的名字又在哪里呢？说了“在守护词语之前做。”是指在“ra ksha ra ksha（རཀྵ་རཀྵ，梵文：Raksha Raksha，罗马音：Raksha Raksha，汉语字面意思：守护守护）”之前写上名字，最后写上“ra ksha”这个词。具有五佛等的种子字位于末尾。这里，“末尾”是指“ra ksha”这个词的末尾，在那里写上五佛的种子字，即吽（ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，罗马音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）。“焚烧之字母在其末尾。”这里，“其末尾”是指字母吽的末尾。焚烧的字母是娑婆诃（སྭཱ་ཧཱ，梵文：Svāhā，罗马音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈），写上它。

【英语翻译】
It is said, "starting with..." etc. Next is the Wheel of Wisdom: "The ritual of writing, protect the consciousnesses." Here, "starting with..." means other. "Wheel of Wisdom" refers to the wheel that will appear below. "Consciousnesses" refers to the life to be accomplished. "Protect" is easy to understand. In other treatises, it says, "Elsewhere, protection is explained." There, "other" means by other means. "Protect" means that life exists, and the rest is the same as before. In order to show the ritual of protection, it is said, "unburnt" etc. "Two unburnt clay bowls" refers to two clay bowls that have not been fired. "Saffron and ox-gall" means using either saffron or ox-gall, or mixing the two. "Writing" refers to combining with the previous word "wheel." The lower part is a nine-square grid. It means drawing four lines on the base of the lower clay bowl to form nine squares. "Similarly, make twelve on top." It means drawing four lines on the base of the upper clay bowl as before to form nine squares, and then drawing four lines on the four corner squares to form twelve squares. "Write the name in the center." It means writing the name of the one to be accomplished in the center of the wheel, that is, the core square. "Similarly, the seed syllable is clearly encircled." It means clearly encircling with the seed syllable of the mantra, meaning writing the letters of the mantra and the intertwined name. In order to show the intertwining itself, it is said, "Homage" etc. "The sound of homage is the letter Om (唵，梵文：Oṃ，罗马音：Om，汉语字面意思：嗡), which is the nature of the sound of homage." "Initially" means the beginning, why? Look at "with the name of the one to be accomplished." Where is the name of the one to be accomplished? It is said, "Do it before the words of protection." It means writing the name before "ra ksha ra ksha (རཀྵ་རཀྵ，梵文：Raksha Raksha，罗马音：Raksha Raksha，汉语字面意思：守护守护)" and writing the word "ra ksha" at the end. The seed syllable with the five Buddhas etc. is located at the end. Here, "end" refers to the end of the word "ra ksha," where the seed syllable of the five Buddhas, namely Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，罗马音：Hūṃ，汉语字面意思：吽), is written. "The letter of burning is at its end." Here, "its end" refers to the end of the letter Hūṃ. The letter of burning is Svāhā (སྭཱ་ཧཱ，梵文：Svāhā，罗马音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈), write it.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་བའོ། །བསྡུས་པའི་དོན་ནི། ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། རཀྵའི་སྒྲ་གཉིས་ནི་མན་ངག་ལས་
༄། །ཤེས་པར་བྱའོ། །སྟེང་སོགས་མུ་ཁྱུད་དབྱངས་ཡིག་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྟེང་གི་སྒྲ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚིག་གོ །མུ་ཁྱུད་ནི་ཁ་ཁྱེར་ཏེ། རེའུ་མིག་དགུའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རི་མོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུའོ། །དབྱངས་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གོ།། ཁམ་པོར་སྟེང་མ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྟེང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་གི་ཁམ་ཕོར་རོ། །མུ་ཁྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོག་གི་ཁམ་ཕོར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བསྐོར་བ་གཞན་གསུངས་པ། ཁ་ཕ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཕ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུཾ་ངོ༌། །ཉིས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྵུཾ་ངོ༌། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་མའི་ས་བོན་ཡི་གེ་སུཾ་ངོ༌། །སངས་རྒྱས་ལྔའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཕན་ཚུན་ལྡན་པའི་ས་བོན་ཏེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་ཕྱག་འཚལ་སྲེད་བྱེད་མཐའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོར་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཨོཾ་དང་ཐམས་ཅད་མཐར་སྲེག་བྱེད་དེ་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་གི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཀྵུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་སུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ཆ་ཤས་སངས་རྒྱས་ལྔར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབྱུག་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མགོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབྱུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧའི་འོག་གི་ཆའི་རི་མོའོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མགོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །གྱ་གྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞབས་སྐྱེད་དོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧའི་སྟེང་གི་ཆའོ། །འཇམ་པའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའོ། །བྱམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །སྟེང་དུ་འབར་བའི་མ་ཡིག་ནི། །འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་གི་ཐིག་ལེའོ། །འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་སངས་
༄། །རྒྱས་ལྔའི་ཡན་ལག་ལས་བསྡུས་པས་ནི་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་ལ་ཤར་ག

【汉语翻译】
是也。 归纳起来的意思是：嗡 德瓦达塔 惹叉 惹叉 吽 梭哈，这样说。惹叉这个词两次出现，是从口诀中
༄。 应该知道的。上面等，环绕着安放元音字母。 这样说。上面的意思是外面的词。环绕是指边缘，在九宫格外面的两条线之间。元音字母的意思是十六个元音字母。要知道在上面的方格里也要像这样写。或者说上面是指上面的方格。环绕是指下面的方格。其余的像之前一样。又说了其他的环绕方法。卡 帕 等等，其中卡是指 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。帕是指 永（藏文：ཡུཾ，梵文天城体：युं，梵文罗马拟音：yuṃ，汉语字面意思：永）。双倍是指 雄（藏文：ཀྵུཾ，梵文天城体：śuṃ，梵文罗马拟音：śuṃ，汉语字面意思：雄）。度母金刚母是指度母金刚母的种子字 苏姆（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏姆）。五佛的种子字是指五佛互相结合的种子字，即 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。全部敬礼，贪欲的终点。 这样说。对全部的事物敬礼，嗡和全部，最后焚烧，即和梭哈结合。那些的意义是这些：嗡 德瓦达塔 惹叉 惹叉 吽 吽 梭哈。嗡 德瓦达塔 惹叉 惹叉 永 吽 梭哈。嗡 德瓦达塔 惹叉 惹叉 雄 吽 梭哈。嗡 德瓦达塔 惹叉 惹叉 苏姆 吽 梭哈。这是收集瑜伽母的咒语。为了说明字母吽的部分是五佛，说了手杖，世间自在尊等等。手杖是指字母哈下面的部分。世间自在尊是指无量光。弯曲是指足下的装饰。金刚手是指不动佛。身体是指字母哈上面的部分。最殊胜的妙音是指宝生佛。宝瓶是指半月。慈氏是指不空成就佛。上面燃烧的母字是，度脱一切轮回的。 这样说。母字是指上面的明点。燃烧是指毗卢遮那佛。度脱一切轮回的是，像这样从
༄。 五佛的肢体中收集起来的就是 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。其中东方的

【英语翻译】
It is. The condensed meaning is: Om Devadatta Raksha Raksha Hum Svaha, it is said. The word Raksha appears twice, from the oral instructions.
༄. It should be known. Above, etc., surround and place the vowel letters. It is said. The word "above" means the outer words. Surrounding means the edge, between the two lines outside the nine-square grid. The vowel letters mean the sixteen vowel letters. It should be known that in the upper square, it should also be written like this. Or "above" means the upper square. "Surrounding" means the lower square. The rest is the same as before. Other surrounding methods are also mentioned. Kha Pa, etc., where Kha means Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Pa means Yum (藏文：ཡུཾ，梵文天城体：युं，梵文罗马拟音：yuṃ，汉语字面意思：Yum). Double means Shum (藏文：ཀྵུཾ，梵文天城体：śuṃ，梵文罗马拟音：śuṃ，汉语字面意思：Shum). Goddess Vajra Mother means the seed syllable of Goddess Vajra Mother, Sum (藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：Sum). The seed syllable of the Five Buddhas means the seed syllable of the Five Buddhas combined, which is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). All homage, the end of desire. It is said. Homage to all things, Om and all, finally burn, that is, combine with Svaha. The meanings of those are these: Om Devadattam Raksha Raksha Hum Hum Svaha. Om Devadattam Raksha Raksha Yum Hum Svaha. Om Devadattam Raksha Raksha Shum Hum Svaha. Om Devadattam Raksha Raksha Sum Hum Svaha. This is the collection of the mantras of the Yoginis. In order to explain that the part of the letter Hum is the Five Buddhas, the staff, the Lord of the World, etc., are mentioned. The staff means the part below the letter Ha. The Lord of the World means Amitabha. Crooked means the foot decoration. Vajrapani means Akshobhya. The body means the part above the letter Ha. The most excellent Gentle One means Ratnasambhava. The vase means the half moon. Maitreya means Amoghasiddhi. The mother letter burning above is, liberating all samsara. It is said. The mother letter means the bindu above. Burning means Vairochana. Liberating all samsara is, like this, from
༄. What is collected from the limbs of the Five Buddhas is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Among them, the eastern

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཕྱོགས་གནས་པ། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་པའི་དགོད་པའི་གནས་དང༌། ལྷ་མོ་གང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པ་སྟོན་པར་མཛད་པ་སྟེ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རེའུ་མིག་དགུའི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་བྲི་བའོ། །དེར་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་སུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བྱང་དུ་དྲག་མོ་ཞེས་པའི་ས་བོན་ཉིད་ནི་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ། དྲག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དྲག་མོའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཀྵུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་སྦྱར་བ་སྟེ་བྲི་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལ་གནས་པར་རོ་ལངས་མའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ལངས་མའི་རང་བཞིན་གྱི་སྔགས། ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྦྱར་བ་ནི་བྲི་བའོ། །ལྷོའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་ཆ་ལའོ། །གཏུམ་མོའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བའི་ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །རྫོགས་པར་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྲི་བའོ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་སེང་གེ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་སེང་གེ་མོའི་སྔགས་སྨཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མེ་མཚམས་སུ་ནི་སྟག་མོའི་སྔགས་ཧྨཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་ཅེ་སྦྱང་མོའི་སྔགས་ཡྨྲཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། རླུང་མཚམས་སུ་ནི་འུག་པ་མོའི་སྔགས་ཀྵྨཾ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །འུག་པ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུན་ཡུ་པ་ཅན་ནོ། །སྔགས་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་མན་ངག་ལས་རྐྱང་པར་ཤེས་ཡུ་པར་བྱའོ། །མཚམས་ན་གནས་པའི་ས་བོན་ནི། །བཞི་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་གི་དངོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེང་གེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་མཚམས་ན་གནས་པ་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ཡི་གེ་དྲུག་བརྩེགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་དགོད་པ་ཉེ་
༄། །པར་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱོགས་རང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་རེའུ་མིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྨོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ས་བོན་དེ་རང་དེ

【汉语翻译】
东方安住者，名为金刚空行母。这指的是先前为了指示收集空行母们的咒语而设的笑处，以及为了显示是哪位女神的自性。所谓“东方安住者”，是指在九宫格的东方格子里书写。在那里写什么呢？名为金刚空行母，这是金刚空行母自性的咒语：嗡 德瓦 达当 惹叉 惹叉 索姆 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་སུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ देव दत्तं रक्ष रक्ष सुं हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ deva dattaṃ rakṣa rakṣa suṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，天，给予，保护，保护，索姆，吽，梭哈）。在北方，要添加猛母的种子字，同样以逆时针方向在北方的格子里，名为猛母，是具有猛母自性的本，即嗡 德瓦 达当 惹叉 惹叉 雄 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཀྵུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ देव दत्तं रक्ष रक्ष ऴुं हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ deva dattaṃ rakṣa rakṣa ḷuṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，天，给予，保护，保护，雄，吽，梭哈）的咒语，意思是书写。所谓“西方安住者”，是指在西方的格子里安住，在那里写僵尸母的种子字，这是僵尸母自性的咒语：嗡 德瓦 达当 惹叉 惹叉 勇 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ देव दत्तं रक्ष रक्ष युं हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ deva dattaṃ rakṣa rakṣa yuṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，天，给予，保护，保护，勇，吽，梭哈）。添加就是书写。所谓“南方”，是指南方的格子里。炽母的种子字，即嗡 德瓦 达当 惹叉 惹叉 吽 吽（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ देव दत्तं रक्ष रक्ष हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ deva dattaṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，天，给予，保护，保护，吽，吽）的咒语。所谓“圆满指示”，是指完全圆满地书写。在具力处是狮面母，等等，在具力处写狮面母的咒语 སྨཾ་，在火隅处写虎面母的咒语 ཧྨཾ་，在无实处写猞猁面母的咒语 ཡྨྲཾ་，在风隅处写枭面母的咒语 ཀྵྨཾ་，这些都要按照顺序书写。所谓“作吽”，是指发出吽的声音使之恐惧。所谓枭面母，是指具有黑暗者。这四个咒语要从口诀中单独了解。所谓“隅处安住的种子”，这四个是六字之体性，是指狮面母等安住在隅处的这四个种子，每一个都是六个字重叠的自性之意。为了指示咒语安放接近
༄། །而收集，所以说了“方位自身”等等。以如方位等九宫格所说的方式，种子自身

【英语翻译】
The one abiding in the east is called the Vajra Dakini. This refers to the place of laughter previously established to indicate the collection of mantras of the Dakinis, and to show which goddess's essence it is. The so-called "one abiding in the east" means writing in the eastern cell of the nine-square grid. What is written there? It is called Vajra Dakini, which is the mantra of the Vajra Dakini's nature: Om Deva Dattam Raksha Raksha Sum Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་སུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ देव दत्तं रक्ष रक्ष सुं हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ deva dattaṃ rakṣa rakṣa suṃ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, God, Giving, Protect, Protect, Sum, Hum, Svaha). In the north, the seed syllable of the fierce mother should be added. Similarly, counterclockwise, in the northern cell, it is called fierce mother, which is the mantra of the essence of the fierce mother, Om Deva Dattam Raksha Raksha Kshum Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཀྵུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ देव दत्तं रक्ष रक्ष ऴुं हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ deva dattaṃ rakṣa rakṣa ḷuṃ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, God, Giving, Protect, Protect, Kshum, Hum, Svaha), which means writing. The so-called "one abiding in the west" means abiding in the western cell, where the seed syllable of the zombie mother is written, which is the mantra of the zombie mother's nature: Om Deva Dattam Raksha Raksha Yum Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ देव दत्तं रक्ष रक्ष युं हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ deva dattaṃ rakṣa rakṣa yuṃ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, God, Giving, Protect, Protect, Yum, Hum, Svaha). Adding means writing. The so-called "south" refers to the southern cell. The seed syllable of the wrathful mother, which is the mantra of Om Deva Dattam Raksha Raksha Hum Hum (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ देव दत्तं रक्ष रक्ष हुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ deva dattaṃ rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, God, Giving, Protect, Protect, Hum, Hum). The so-called "complete instruction" means writing completely and perfectly. In the powerful place is the lion-faced mother, etc. In the powerful place, write the mantra of the lion-faced mother སྨཾ་, in the fire corner, write the mantra of the tiger-faced mother ཧྨཾ་, in the unreal place, write the mantra of the lynx-faced mother ཡྨྲཾ་, and in the wind corner, write the mantra of the owl-faced mother ཀྵྨཾ་. These should be written in order. The so-called "making Hum" means making it fearful by uttering the sound of Hum. The so-called owl-faced mother means having darkness. These four mantras should be understood separately from the oral instructions. The so-called "seeds abiding in the corners," these four are the nature of six letters, which means that each of these four seeds, the lion-faced mother, etc., abiding in the corners, is the nature of six stacked letters. In order to indicate that the placement of the mantras is close
༄། །and collected, so it is said "direction itself" etc. In the manner of speaking as in the nine-square grid of directions etc., the seed itself

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་དག་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟེང་གི་གནས་ནི་བཅུ་གཉིས་ལ། །དབྱངས་ཀྱི་ས་བོན་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་གི་ཁམ་ཕོར་གྱི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་ལ། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོག་གི་ཁམ་ཕོར་གྱི་དབུས་སུ་བྲི་བའི་སྔགས་རང་འདྲ་བར་སྟེང་གི་དབུས་སུ་ཡང་བྲིའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་འཚལ་སྲེག་བྱེད་མཐའ་དང་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱག་འཚལ་ནི་ཨོཾ་མོ། །སྲེག་བྱེད་ནི་སྭཱ་ཧཱའོ། །བཅས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེས་ནི་འདི་སྐད་དུ། །ཁམ་ཕོར་སྟེང་མའི་དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ། ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བྲིའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཤར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ་རྀ། བྱང་དུ་རཱྀ། ནུབ་ཏུ་ལྀའོ། །ལྷོར་ནི་ལཱྀའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཕྱོགས་སུ་མ་ནིར་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་རིམ་གྱིས་ཕྱོགས་སུ་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞི་བྲི་བའོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་མན་ངག་གིས་ན་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྒྱད་བྲི་བར་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཨི་ཨཱི། མེ་མཚམས་སུ་ཨུ་ཨཱུ། བདེན་བྲལ་དག་ཏུ་ཨེ་ཨཻ། རླུང་མཚམས་དག་ཏུ་ཨོ་ཨཽ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་ནང་གི་ས་བོན་བཞི་ནི་འབར་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འབར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཕྱག་འཚལ་སྲེག་པ་མཐར་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་རེའུ་མིག་དགུ་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཕྱག་འཚལ་དང་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྤེལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། འདིར་ཡང་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་སྤེལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་གི་ས་བོན་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ངེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟའི་གནས་བཞིན་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་མཁའ་
༄། །འགྲོ་མ་ཡི་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་རྀ་ནི་ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱང་དུ་གནས་པ་འབར་མ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་གི་རེའུ་མིག་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ནི་ལྷ་མོ་འབར་མ་སྟེ་རཱྀའོ། །ནུབ་ཏུ་འཇིབ་མར་རབ་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུབ་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ནི་ལྷ་མོ་འཇིབ་མ་སྟེ་ལྀའོ། །ལྷོ་རུ་འཕྲོག་བྱེད་དགོད་

【汉语翻译】
这是说要欢喜。上面十二个位置，要安放元音的种子字。这是说在上面的碗形图表的十二个格子里，要写上十二个元音字母。为了说明在下面的碗形图的中央所写的咒语，也要同样写在上面的中央。提到了“顶礼，焚烧，以及结尾”，顶礼是嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），焚烧是梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），结尾是吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。因此，这说明了要在上面的碗形图中央的格子里写上“嗡 德瓦达塔  Raksha Raksha 吽 梭哈”（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् देवदत्तं रक्ष रक्ष हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devadattaṃ rakṣa rakṣa hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 德瓦达塔 保护 保护 吽 梭哈）的咒语。在它的东边的格子里写ṛ（藏文：རྀ།，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：ṛ），北方写ṝ（藏文：རཱྀ།，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：ṝ），西方写ḷ（藏文：ལྀ།，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ḷ），南方写ḹ（藏文：ལཱྀ།，梵文天城体：ॡ，梵文罗马拟音：ḹ，汉语字面意思：ḹ）。正如所说，要在各个方向安放阴性的字，按照所指示的顺序，在各个方向写上四个阴性的字母。在各个隅角，按照口诀，要写上八个元音字母。其中，在权势方的隅角，顺时针写i ī（藏文：ཨི་ཨཱི།，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：i ī），在火方的隅角写u ū（藏文：ཨུ་ཨཱུ།，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：u ū），在真理方的隅角写e ai（藏文：ཨེ་ཨཻ།，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：e ai），在风方的隅角写o au（藏文：ཨོ་ཨཽ་，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：o au），这是简略的意义。四个内在的种子字是火焰女等自性，为了说明这一点，提到了火焰女等，容易理解。所谓“顶礼，焚烧，安住于终点”，就像第九个图表的中央的字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与顶礼和梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）结合一样，这里也要将安住在十二个格子里的字母也结合起来，就像“嗡 德瓦达塔 Raksha Raksha 吽 梭哈”（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् देवदत्तं रक्ष रक्ष हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devadattaṃ rakṣa rakṣa hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 德瓦达塔 保护 保护 吽 梭哈）一样。为了说明哪个种子字属于哪个方向，提到了“按照所处的位置安放”等。东方是空行母的位置，这是说安住在东方格子的种子字ṛ（藏文：རྀ།，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：ṛ）是空行母的自性。北方安住的是火焰女，这是说安住在北方格子的种子字是火焰女，即ṝ（藏文：རཱྀ།，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：ṝ）。西方被认为是吸血女，这是说安住在西方格子的种子字是吸血女，即ḷ（藏文：ལྀ།，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ḷ）。南方是夺取欢喜

【英语翻译】
This means to be joyful. In the twelve positions above, the seed syllables of the vowels should be placed. This means that in the twelve squares of the upper bowl-shaped diagram, the twelve vowel letters should be written. To show that the mantra written in the center of the lower bowl-shaped diagram should also be written in the center of the upper one, it is mentioned, "With prostration, burning, and ending." Prostration is Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), burning is Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha), and ending is Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Therefore, this shows that the mantra "Om Devadattam Raksha Raksha Hum Svaha" (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् देवदत्तं रक्ष रक्ष हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devadattaṃ rakṣa rakṣa hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Devadattam Protect Protect Hum Svaha) should be written in the center square of the upper bowl-shaped diagram. In the eastern square of it, write ṛ (藏文：རྀ།，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：ṛ), in the north write ṝ (藏文：རཱྀ།，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：ṝ), in the west write ḷ (藏文：ལྀ།，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ḷ), and in the south write ḹ (藏文：ལཱྀ།，梵文天城体：ॡ，梵文罗马拟音：ḹ，汉语字面意思：ḹ). As it is said, the neuter letters should be placed in the directions. According to the order shown, the four neuter letters should be written in the directions. In the corners, according to the instructions, eight vowel letters should be written. Among them, in the powerful corner, clockwise write i ī (藏文：ཨི་ཨཱི།，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：i ī), in the fire corner write u ū (藏文：ཨུ་ཨཱུ།，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：u ū), in the truthless corner write e ai (藏文：ཨེ་ཨཻ།，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：e ai), and in the wind corner write o au (藏文：ཨོ་ཨཽ་，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：o au), which is the condensed meaning. The four inner seed syllables are the nature of Barmā and others. To show this, Barmā and others are mentioned, which is easy to understand. The so-called "Prostration, burning, abiding at the end," just as the letter Hum (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) in the center of the ninth diagram is combined with prostration and Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha), here also the letters abiding in the twelve squares should be combined, just like "Om Devadattam Raksha Raksha Hum Svaha" (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् देवदत्तं रक्ष रक्ष हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devadattaṃ rakṣa rakṣa hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Devadattam Protect Protect Hum Svaha). To show which seed syllable belongs to which direction, it is mentioned, "Place according to the position where it is located," etc. The eastern direction is the position of the Dakini. This means that the seed syllable ṛ (藏文：རྀ།，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：ṛ) residing in the eastern square is the nature of the Dakini. Barmā resides in the north. This means that the seed syllable residing in the northern square is Barmā, which is ṝ (藏文：རཱྀ།，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：ṝ). In the west, it is considered to be Jibma. This means that the seed syllable residing in the western square is Jibma, which is ḷ (藏文：ལྀ།，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ḷ). In the south, it is the seizing of joy.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷོའི་རེའུ་མིག་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ནི་ལྷ་མོ་ཕྲོག་བྱེད་མ་སྟེ་ལཱྀའོ། །སྔར་བསྟན་པ་ཉེ་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར། དབུས་སུ་མིང་ནི་བྲི་བྱ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབུས་སུ་ནི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སོ། །མིང་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་སྟེ་སྔགས་དང་སྤེལ་ཏེ་བྲི་བའོ། །འོག་ཏུ་དེ་བཞིན་སྟེང་དེ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོག་གི་རེའུ་མིག་དབུས་ལ་མིང་བྲི་བ་བཞིན་དུ་སྟེང་གི་རེའུ་མིག་ལ་ཡང་བྲི་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་འཚལ་དང༌། རཀྵ་རཀྵའི་སྒྲའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲི་བའོ། །འོག་ཏུ་དེ་བཞིན་སྟེང་དེ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་གི་ཁམ་ཕོར་རོ། །འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ཏེ། འདིའི་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་སྔར་གྱི་ཁམ་ཕོར་ལྟར་འདིར་ཡང་བྲིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉི་ག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཉི་ག་ཁམ་ཕོར་གཉིས་སོ། །ཁ་སྦྱར་བ་ནི་གོ་སླའོ། །སྐུད་པ་དམར་པོས་དཀྲི་བ་ནི། སྐུད་པ་དམར་པོས་ཀུན་ནས་བཅིང་བའོ། །ཀུན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །མཆོད་པ་གསུངས་པ། སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤ་དང་ཉ་ཤ་དང་སྒོག་སྐྱ་དང་བཙོད་དང་ཁུར་སྐྱ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ། །དབུས་སུ་འཁྲུལ་འཁོར་བཞག་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་མཎྜླ་གྱི་སྟེང་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་གཞག་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བསམས་ནས་རེག་བྱ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཞེ་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། དྲག་མོ་དང༌།
༄། །རོ་ལངས་མ་དང༌། གཏུམ་མོ་རྣམས་བསྒོམས་པའི་ཁམ་ཕོར་རོ། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བ་བ་ནི། བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའམ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཅེས་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་བྱ་བའམ། ཡང་ན་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལག་གི་ལག་རྩེ་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པའི་སོར་མོའི་རྩེ་མོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བསམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །རེག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམ་ཕོར་ལ་རེག་པའོ། །ཡང་ན་ལག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ་རེག་པའོ། །དབུས་སུ་བསྟན་པའི་ས་བོན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམ་ཕོར་གྱི་དབུས་སུ་བྲིས་པའ

【汉语翻译】
书写。名为书写，是指位于南方表格中的种子字是女神掠夺者，即ལཱྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。为了先前所示的简要说明。中央写名字，指的是，中央是轮的中央。名字是要成就的名字，与咒语一起书写。下面一样，上面也一样。指的是，下面的表格中央写名字，如同上面的表格也写一样，是这个意思。或者，中央指的是顶礼和རཀྵ་རཀྵ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的声音的中央书写要成就的名字。下面一样，上面也一样。指的是上面的卡帕拉碗。下面指的是中央，这里的意义是如同先前的卡帕拉碗一样，这里也书写。两个指的是等等，两个指的是两个卡帕拉碗。合在一起很容易理解。用红线缠绕，指的是用红线全部捆绑。全部指的是等等，很容易理解。供养已说。各种指的是等等，接近使用的朵玛指的是肉和鱼肉和蒜和靛蓝和干酪等的集合。中央放置轮，指的是先前所说的坛城之上放置轮，与思维金刚而触摸相联系。什么样的轮呢？说了五空行母等等，在卡帕拉碗合在一起的上面观想智慧空行母和金刚空行母和猛女和起尸母和拙火母等的卡帕拉碗。自身与金刚者结合，指的是自身观想为智慧空行母或者金刚空行母及其眷属。说是自身为金刚萨埵，指的是，在那之后生起金刚萨埵的慢心，或者观想为无自性。金刚手的手指尖，指的是带有三股金刚手印的手指尖。思维金刚指的是很容易理解。触摸指的是触摸卡帕拉碗。或者用手拿着金刚触摸。中央所示的种子字，指的是写在卡帕拉碗的中央。

【英语翻译】
To write. The so-called writing refers to the seed syllable located in the southern table, which is the goddess Harini, namely LĪ. For the sake of the previously shown brief explanation. In the center, the name is to be written, which means the center is the center of the wheel. The name is the name to be accomplished, written together with the mantra. Below is the same, above is also the same. It means that the name is written in the center of the lower table, just as it is written in the upper table. Alternatively, the center refers to writing the name to be accomplished in the center of prostrations and the sound of RAKSHA RAKSHA. Below is the same, above is also the same. It refers to the upper kapala bowl. Below refers to the center, and the meaning here is that just as in the previous kapala bowl, it is also written here. Two refers to etc., two refers to two kapala bowls. Joining them together is easy to understand. To wrap with a red thread means to bind completely with a red thread. All refers to etc., which is easy to understand. Offering is spoken. Various refers to etc., the torma for near use refers to the collection of meat and fish meat and garlic and indigo and cheese etc. Having placed the wheel in the center means placing the wheel on top of the mandala previously mentioned, which is related to thinking of the vajra and touching. What kind of wheel is it? It mentions the five dakinis etc., the kapala bowl on top of the joined kapala bowls is the kapala bowl in which the wisdom dakini and the vajra dakini and the wrathful woman and the corpse mother and the fierce woman etc. are visualized. Combining oneself with the vajra holder means visualizing oneself as the wisdom dakini or the vajra dakini and her retinue. It is said that oneself is Vajrasattva, which means that after that, one generates the pride of Vajrasattva, or visualizes it as without self-nature. The fingertips of the vajra hand refers to the fingertips of the fingers with the three-pronged vajra mudra. Thinking of the vajra is easy to understand. Touching refers to touching the kapala bowl. Or touching by holding the vajra with the hand. The seed syllable shown in the center refers to what is written in the center of the kapala bowl.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྔགས་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བརྒྱད་བརྒྱ་རུ་ནི་བསླས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། ཚེ་རབས་སྔ་མའི་སྡིག་ལ་སོགས། །ལྷ་ལ་སོགས་ལ་བསྒོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཚེ་རབས་སྔ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསགས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས་ལྷ་ལ་བསྒོ་བ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་མེད་པར་མཛད་པ་ཡིན་གྱིས་གཞན་དུ་ན་ཆོག་འདི་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་བསྲུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་གཟིར་བ་དང༌། །འཆི་བའི་དུས་བབ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལུས་ལ་ནད་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནང་པ་གློར་གཞག་སྦྱར་ནས་ནི། །ཞེ་བྱ་བ་ནི་ནད་པའི་གློར་འཁྲུལ་འཁོར་བཞག་ན་སྔགས་བཟླས་པ་སྦྱར་ནའོ། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་ནད་མི་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་དང་བྲལ་པའོ། །ཡང་ན་དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་བརྒྱད་བརྒྱ་བཟླས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཇི་སྲིད་དུ་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་དང་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་སྔགས་བརྒྱད་བརྒྱ་བཟླས་པས་གལ་ཏེ་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ཡང་ནད་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཟློག་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཚེ། ལུས་ཅན་ཚེ་ནི་ཟད་པ་ཡང༌། །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནད་
༄། །པའི་གློར་གཞག་སྦྱར་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏེ། ནད་པའི་གློར་འཁྲུལ་འཁོར་བཞག་ནས་སྔགས་བཟླས་ན་ཚེ་ཟད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ཚེ་ནུར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གནས་གཞན་དུ་ནི་བྷག་ནས་སུ། །རྟག་ཏུ་མཆོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གློར་བཞག་པ་ལས་གནས་གཞན་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང༌། མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྔགས་བཟླས་ནས་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ལྡན་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྣམ་ཤེས་གང་དུའང་འགྲོ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྒྱ་ལྡན་གྱིས་ཁང་པའི་སྒོ་བསྲུངས་པའི་མི་ཕྱིར་མི་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆོ་ག་འདིས་བསྲུངས་པའི་ལུས་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དུག་གསོ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ཡང་ལས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གཞན་ཡང་བདག་གི་དབུགས་དག་ནི། །དེར་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདག་གི་དབུགས་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབུགས་

【汉语翻译】
其咒语是：嗡 德瓦达当 惹叉惹叉 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ देवदत्तं रक्ष रक्ष हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devadattaṃ rakṣa rakṣa hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，提婆达多，保护保护，吽，梭哈。）。要编织八百根线。这很容易理解。所说的利益是：前世的罪业等，要告知诸神等。对于这些等等，要将前世等等积累的罪业告知诸神。诸神会使其消失，否则仅凭这个仪轨无法守护所要成就的身体。这是它的意思。所有肢体遭受折磨，死亡的时刻不会到来。意思是，修持者的身体不会遭受疾病和非时之死。将内葩（一种草药）放在病人的太阳穴上，并念诵咒语。任何时候都不会生病。意思是远离疾病。或者说，任何时候，只要念诵八百遍咒语的护轮存在，就不会有非时之死和疾病。即使已经被疾病缠身，念诵八百遍咒语也能阻止疾病和非时之死。那时，众生的寿命即使耗尽，也能延续六个月。意思是，与“将内葩放在病人的太阳穴上”相关联。将护轮放在病人的太阳穴上并念诵咒语，即使寿命耗尽，也能延续六个月。这是它的意思。在其他地方放置后，要 постоянно 勤奋供养。意思是，从放在太阳穴之外的其他地方放置后，也要先进行供养，念诵咒语，就会像之前所说的那样。因此，说了“金刚结缚之法，识不往他处”。就像用锁守护房门，人不会出去一样，用这个仪轨守护的身体，识不会离开。现在，为了展示解毒的方法，说了“其他”等等。与其他事业相结合。另外，我的气息清净，在那里要善加观察。意思是，我的气息就是自己的气息。

【英语翻译】
The mantra for that is: Om Devadattam Raksha Raksha Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་དཏྟཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ देवदत्तं रक्ष रक्ष हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devadattaṃ rakṣa rakṣa hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Devadatta, protect protect, Hum, Svaha.). Eight hundred threads are to be braided. This is easy to understand. The benefits are stated: Sins from previous lives, etc., are to be declared to the deities, etc. Regarding these and so on, the sins accumulated from previous lives, etc., are to be declared to the deities. The deities will make them disappear, otherwise, this ritual alone cannot protect the body to be accomplished. That is its meaning. All limbs being tormented, the time of death will not occur. This means that the body of the practitioner will not suffer from illness and untimely death. After applying Nangpa (a type of herb) to the patient's temple, and reciting the mantra. At all times, illness will not occur. This means being free from illness. Alternatively, at all times, as long as the protective wheel with eight hundred recitations of the mantra remains, untimely death and illnesses will not occur. Even if one is already afflicted by illness, reciting the mantra eight hundred times will prevent illness and untimely death. At that time, even if the life of a sentient being is exhausted, it will be extended for six months. This means, in connection with "applying Nangpa to the patient's temple." After placing the protective wheel on the patient's temple and reciting the mantra, even if life is exhausted, it will be extended for six months. That is its meaning. After placing it in another place, one should always diligently make offerings. This means that after placing it in another place other than the temple, one should also first make offerings and recite the mantra, and it will be as previously stated. Therefore, it is said, "By the method of Vajra binding, consciousness will not go elsewhere." Just as a person guarding the door of a house with a lock will not go out, the consciousness will not leave the body protected by this ritual. Now, in order to show the method of detoxification, "Other" etc. is said. Combine with other activities. Furthermore, my breath is pure, there one should carefully examine. This means that my breath is my own breath.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་བའོ། །དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་གསོ་བ་ལའོ། །རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱད་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དབུགས་ཀྱི་གནས་ནི་མཚུངས་པར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་དབུགས་སྣ་སྒོའི་ཕྱོགས་གང་ནས་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་དེ་ནས་གལ་ཏེ་ཕོ་ཉ་སྨྲ་བར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་དབུགས་དང་གནས་མཚུངས་པའོ། །ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དུག་གསོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དེ་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཡས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཡས་ལ་གཡས་སུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་དབུགས་སྣ་སྒོ་གཡས་ནས་རྒྱུ་བའི་ཚེ། པོ་ཉ་ཡང་གཡས་སུ་གནས་པ་སྟེ། དབུགས་དང་གནས་མཚུངས་པའོ། །གཡོན་ལ་གཡོན་དུ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེར་གནས་ནས་ནི་སྨྲ་བྱེད་པ། །ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །སྤང་བར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དབུགས་དང་འདྲི་བ་མི་མཐུན་པ། །གྲུབ་པ་རིང་བར་མཚོན་པར་བྱ། །ཞེས་
༄། །བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདྲི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་སྦྱིན་མཆེ་བས་ཟིན་ན། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གོ །དབུགས་དང་མི་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་མི་མཚུངས་པ་སྟེ། བདག་གི་དབུགས་སྣ་སྒོ་གཡས་ནས་རྒྱུ་ན། ཕོ་ཉ་གཡོན་དུ་གནས་པའམ། གཡོན་ན་རྒྱུ་ན་གཡས་སུ་གནས་པ་སྟེ། དབུགས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་སྣ་སྒོར་གཡས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་རིང་བར་མཚོན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་འགྲུབ་པ་དང་མི་འགྲུབ་པའི་དབུགས་བརྟགས་ལ་མཆེ་བས་ཟིན་པའི་གན་དུ་འགྲོ་བའམ་མི་འགྲོ་བར་བྱའོ། །བརྟགས་པའི་རྣམ་པ་གཞན་གསུངས་ཏེ། སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པའོ། །སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་འཕྲོ་བའོ། །སྦྱོར་བ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་པའི་དབུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དེ་གཉིས་ཏེ། དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པ་ལ་འདྲི་བ་དང༌། ཕྱིར་འགྲོ་བ་ལ་འདྲི་བའོ། །ཤེས་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་སྐད་ཅིག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཅིག་ཤོས་ནི་སྤང་བར་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བྱ་བ་ཀུན་ནི་དགོས་པ་ཀུན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། རྒྱས་པར་འགྱུར་བར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།

【汉语翻译】
是运行之意。彼处“是”是指治疗毒物。“应当善加观察”是指应当努力进行观察之意。因此而说：“气息之位相同则”。这是说，我的气息从鼻孔的哪一侧运行，如果信使也从那一侧说话，那时气息和位置相同。说“一切都会成就”，是指那些治疗毒物等事业都会成就。为了更清楚地显示这一点，说了“右侧”等。右侧位于右侧，是指我的气息从右侧鼻孔运行时，信使也位于右侧，这是气息和位置相同。“左侧位于左侧”也是如此。在那里安住而说话，一切都会成就，这很容易理解。为了显示应当舍弃的，说了“气息与提问不一致，成就遥远应象征”。提问是指，如果天授被牙齿咬住，那该怎么办等话语。“与气息不一致”是指位置不相同，即我的气息从右侧鼻孔运行时，信使位于左侧，或者从左侧运行时，信使位于右侧，意思是气息空虚的鼻孔是右侧。“成就遥远应象征”很容易理解。像这样观察成就和不成就的气息，来决定是否去被牙齿咬住的人那里。还说了其他的观察方式，即“瞬间”等。“瞬间”是指气息进入。“命”是指呼出。“两种结合”是指刚过去的两种气息的结合，即气息进入时提问，呼出时也提问。“应当知道”是指，在两种结合中，瞬间的结合是应当采取的，另一种则应当知道是应当舍弃的。因此而说“瞬间”等。“一切事业”就是一切需要。“那是什么呢？”说了“广增极著名”。

【英语翻译】
It means to run. "There" means to cure poison. "Should be carefully examined" means that one should strive to observe. Therefore it is said, "The position of breath is the same." This means that if my breath runs from whichever side of the nostril, and if the messenger also speaks from that side, then the breath and position are the same. It is said that "everything will be accomplished," which means that those actions such as curing poison will be accomplished. In order to show this more clearly, it is said, "On the right, residing on the right." This means that when my breath runs from the right nostril, the messenger also resides on the right, which is the same as the breath and position. "On the left, residing on the left" is also the same. Speaking from there, everything will surely be accomplished, which is easy to understand. In order to show what should be abandoned, it is said, "Breath and question disagree, accomplishment is far away, it should be symbolized." Questioning means, if Devadatta is bitten by a tooth, what should be done, etc. "Disagreeing with breath" means that the position is not the same, that is, when my breath runs from the right nostril, the messenger is on the left, or when running from the left, the messenger is on the right, meaning that the empty nostril of breath is on the right. "Accomplishment is far away, it should be symbolized" is easy to understand. In this way, observe the breath of accomplishment and non-accomplishment to decide whether to go to the person bitten by the tooth or not. Other ways of observing are also mentioned, such as "instant." "Instant" means the breath enters. "Life" means exhaling. "Two combinations" means the two combinations of breath that have just passed, that is, asking when the breath enters and asking when exhaling. "Should be known" means that among the two combinations, the combination of the instant is what should be taken, and the other should be known as what should be abandoned. Therefore it is said, "Instant," etc. "All actions" are all needs. "What is that?" It is said, "Extremely famous for increasing greatly."

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
 རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འགྲུབ་ན། དུག་གསོ་བ་འབའ་ཞིག་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བྱ་བའམ། ཡང་ན་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། བྱ་བ་ཀུན་ཉེ་བར་འགྲུབ་པའོ། །སྲོག་ལ་བྱ་བ་གང་བྱས་པ། །གྲུབ་པ་རིང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྲོག་གི་སྦྱོར་བས་གནས་ཏེ་འདྲི་བའི་བྱ་བ་རྣམས་ནི་རིང་བ་སྟེ། མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །མཆེ་བ་ལ་སོགས་བསམས་ནས་དུག །དེར་ནི་གསོ་བ་དག་ཏུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་ནད་གཞན་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །བསམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྔར་སྨོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རུང་བ་དང་མི་རུང་བ་དཔྱད་ནས་སོ། །དེར་ནི་གསོ་བ་དག་ཏུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཅི་ཞིག་དཔྱད་པར་བྱ་ཞེ་ན།
༄། །སྦྱོར་སོགས་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྔ་མ་ལས་སྨོས་པའི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་རིག་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །ཀླུ་ལ་བསྒོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀའ་བསྒོ་བ་ཤེས་ནས་ཀླུའི་ནད་གསོ་བའོ། །སྔར་སྨོས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྦྱོར་བ་བཞི་ལ་སོས་བཏབ་པ། །འཆི་བར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྦྱོར་བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྭ་ཅན་བཞིའོ། །སོས་བཏབ་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ནད་ཐམས་ཅད་དོ། །ཡང་ན་སོས་བཏབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆེ་བའི་དུག་འབའ་ཞིག་གོ ། སྦྱོར་བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་མི་ཀི་རི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མི་ཀི་རའི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་རིགས་ལྡན་གྱི་སོས་བཏབ་པའོ། །བི་ཏི་ཀ་ལས་ནི་མགོ་བརྒྱ་པས་སོ། །སྭ་པྣ་ལ་ནི་གཙིགས་པས་སོ། །ཀ་མ་ལ་ནི་དུས་ཀྱི་མཆེ་བས་ཏེ་སྦྱོར་བ་བཞི་པོ་དེ་ལ་ཟིན་པ་རྣམས་གདོན་མི་ཟ་བར་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དུག་བསྡུ་བ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཞན་མ་ཐམས་ཅད་གསོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཞན་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དུག་འཕྲོག་པའི་སྦྱོར་བས་གསོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཕྲོག་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སོས་བཏབ་ལུས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ས་བོན་གྱི་ནི་དགོད་པས་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བརྒྱད་དགོད་པ་སྟེ་བསམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་དག་ནི། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་རྣམ

【汉语翻译】
如果增长等一切都能成就，何况仅仅是治疗毒药呢？或者说，增长就是圆满，一切事业都能顺利成就。对于生命做了任何事情，成就遥远，无需怀疑。这指的是，以生命的加持而存在并询问的事情，都是遥远的，直到不能成就为止。思考牙齿等毒物，在那里进行治疗。这里，“等”字也应包括其他疾病。思考后，按照之前所说的，判断可行与否。在那里进行治疗，这很容易理解。应该思考什么呢？
༄། 加持等具有咒语的特征，依次区分，是之前所说的加持的特征。一切以智慧，指的是瑜伽士。对龙进行命令，指的是了解命令后治疗龙的疾病。为了展示之前所说的特征，说了“对四种加持进行恢复，无疑会死亡”。四种加持指的是四种有角的生物。恢复是近似的表达，指的是所有疾病。或者，恢复指的是仅仅是牙齿的毒。四种加持指的是上师的口诀中的米吉日等。对于米吉日的加持，是具有种姓者的恢复。对于毗提迦，是用百头。对于娑婆拏，是用重视。对于迦摩罗，是用时节的牙齿，抓住这四种加持的人，必定会死亡。剩余的部分应该理解，因此才说“以收集毒药的加持，治疗其他一切”。对于其他八种，用下面将要出现的夺取毒药的加持来进行治疗。为了展示夺取毒药的加持，说了“恢复身体”等。用种子字的欢喜来欢喜。指的是，在要成就的身体的肢体上，安放八个种子字，这是应该思考的。因此才说“八个字母的”等。八个字母的咒语是，八个肢体

【英语翻译】
If all things like increase are accomplished, what need is there to mention just curing poison? Or, becoming increased is becoming complete, and all actions are nearly accomplished. Whatever action is done to life, there is no doubt that accomplishment is far away. This means that the actions of abiding and questioning through the blessing of life are far away, until they are not accomplished. Thinking about fangs and other poisons, one should heal there. Here, the word "etc." should also include other diseases. "Thinking" means examining whether it is appropriate or not according to the previously mentioned method. "One should heal there" is easy to understand. What should one examine?
༄། Blessings and so on have the characteristics of mantras, and are distinguished in order, which are the characteristics of the blessings mentioned earlier. "Everything with knowledge" refers to the yogi. "Commanding the nagas" means understanding the command and then healing the diseases of the nagas. In order to show the characteristics mentioned earlier, it is said, "Applying recovery to the four blessings, there is no doubt that one will die." The four blessings refer to the four horned creatures. "Recovery" is an approximate expression, referring to all diseases. Or, "recovery" refers only to the poison of the fangs. The four blessings refer to Miki Ri and others from the guru's instructions. For the blessing of Miki Ri, it is the recovery of those with lineage. For Vitika, it is with a hundred heads. For Svapna, it is with respect. For Kamala, it is with the fangs of time, and those who are seized by these four blessings will undoubtedly die. The remaining parts should be understood, and therefore it is said, "With the blessing of collecting poison, one should heal all others." For all the other eight, one should heal with the blessing of seizing poison that will appear below. In order to show the blessing of seizing, it is said, "Recovery on the body" and so on. "With the joy of the seed, one should rejoice." This means that on the limbs of the body to be accomplished, one should place the eight seed letters, which is what one should think about. Therefore it is said, "Of the eight letters" and so on. The mantra of the eight letters is the eight limbs.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱད་ཉིད་སྔགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་ཞེས་བྱ་བ་མགོ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་སུ་བཀོད་ཅིང་བསམ་པས་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་མགོར་ནི་ཀྵུཾ་ངོ༌། །སྣ་དང་རྣ་བ་གཉིས་དག་ལ་ནི་ཡུཾ་ངོ༌། །མིག་གཉིས་སུ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཁ་རུ་ནི་སུཾ་ངོ༌། །མགྲིན་པར་ནི་
༄། །སྨྲཾ་ངོ༌། །ནམ་མཚང་དག་ཏུ་ནི་ཧྨྲཾ་ངོ༌། །སྙིང་གར་ནི་ཡྨྲཾ་ངོ༌། །ལྟེ་བར་ནི་ཀྵྨཾ་ངོ༌། །ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསམས་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་དེ་དག་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཡིན་མོད་ཀྱི། དུག་འཕྲོག་པའི་སྐབས་སུ་ནི་ཐམས་ཅད་དཀར་པོར་བསམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་ཡུ་ཡིད་དུག་དབྲོག །ཅེས་ཡུ་བྱ་བ་ལ། ཡིད་ཡུ་དུག་ཅེས་བྱ་བ་ཪྻུ་ནི་དུག་རྣམས་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ས་བོན་རྣམས་དབྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་སྨོས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་ལྟར་དུག་གི་མཐུ་དབྲོག་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གནས་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ལུས་སོ། །དེའི་དབུས་ནི་སྙིང་གའོ། །དེར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ། དེས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཅིང་བ་སྟེ་བསྡམ་པར་བྱ་བའོ། །ཡན་ལག་བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བྱས་ནས། །དེའི་འོག་ཕྱི་རོལ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་སྨོས་པའི་རིམ་གྱིས་དུག་གིས་ཟིན་པའི་ལུས་དང་པོར་བསྲུངས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཕྱིའི་ལས་བརྩམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱིའི་ལས་གསུངས་པ། ཆུ་དང་འོ་མ་བསྲེས་པ་ཡིས། །ས་སྣོད་ཡོངས་སུ་དགང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་སྣོད་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པའོ། །ཆུ་དང་འོ་མ་བསྲེས་པས་དགང་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་བུམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་སུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་གདུགས་དཀར་པོས་བརྒྱན་ཅིང་མདོག་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། ཐོད་པ་བསྣམས་ཤིང༌། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་མགོའི་ཆ་རྣམས་གདན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོག་ཏུ་བསྡུས་ནས་མནན་ཏེ་བཞུགས་པར་བསྒོམ་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གནས་པའི་ཀླུ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ནི་ནོར་རྒྱས་བུ་དཀར་པོའོ།

【汉语翻译】
安放于何处。 所谓“安放于何处”，八个字母即是咒语，将它们安放在名为八支，即头等肢体上，并用心守护。 如此，头上是 ཀྵུཾ་（藏文，梵文天城体，śuṃ，吉祥），鼻和两耳是ཡུཾ་（藏文，梵文天城体，yuṃ，结合），双眼是ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽），口中是སུཾ་（藏文，梵文天城体，suṃ，善），颈部是༄། །སྨྲཾ་（藏文，梵文天城体，smraṃ，语），两腋是ཧྨྲཾ་（藏文，梵文天城体，hmraṃ，诃摩），心间是ཡྨྲཾ་（藏文，梵文天城体，ymraṃ，雅摩），脐间是ཀྵྨཾ་（藏文，梵文天城体，ṣhmraṃ，沙摩）。 “观想为白色”， 意思是说，虽然这些种子字有各种颜色，但在解毒的时候，都要观想成白色。 “种子字以由意夺毒”， 所谓“由”，意即“意由毒”，ཪྻུ་（藏文，梵文天城体，ryu，流）是因为毒的自性是自己的显现。 “种子字夺”， 意思是说，如前所说的种子字，按照下面要讲的仪轨，夺取毒的力量。 “安住于坛城中央”， 所谓“坛城”就是身体，它的中央就是心间，安住在那里的智慧就是字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽），它束缚着识，也就是要系缚住。 “做了守护肢体的瑜伽后，之后开始外面的事业”， 意思是说，首先按照前面所说的次第，守护被毒侵染的身体，之后再开始外面的事业。 所谓外面的事业， “用水和牛奶混合，盛满土器”， 等等， 所谓土器，就是土做的瓶子等等。 用水和牛奶混合盛满瓶子，这是很容易理解的。 所谓“月轮”等等的意思是说，在盛满水的瓶子里，观想一个八瓣莲花，在莲花的中央是月轮，在月轮之上，是 Sum（སུཾ་）字完全变化而成的金刚空行母，以白伞装饰，身色白色，双手拿着卡杖嘎和颅碗，以蛇饰庄严，具有勇士坐姿，八龙的头的一部分被聚集在月轮座下面压着，观想她安住在那里。 现在为了指示安住在莲花瓣上的龙，所以说了“东方”等等，东方的花瓣上是财增白子龙。

【英语翻译】
Where to place it. That is, the eight letters are the mantra. These are placed on the limbs such as the head, which are called the eight limbs, and should be protected by thought. Thus, on the head is ŚUṂ. On the nose and two ears is YUṂ. On the two eyes is HŪṂ. In the mouth is SUṂ. On the throat is SMRAṂ. On the armpits is HMRAṂ. On the heart is YMRAṂ. On the navel is ṢHMRAṂ. "Thinking of it as white." That is, although these seed syllables have various colors, when extracting poison, all should be thought of as white. "The seed syllables extract poison with intention." As for "YU," "intention is poison," RYU is because the nature of poison is its own manifestation. "The seed syllables extract" means that the seed syllables mentioned earlier extract the power of the poison according to the ritual that follows. "Residing in the center of the mandala." That is, the mandala is the body. Its center is the heart. The wisdom residing there is the letter HŪṂ, which binds consciousness, that is, it should be bound. "Having done the yoga of protecting the limbs, then begin the external activity." That is, first protect the body that has been seized by poison in the order mentioned earlier, and then begin the external activity. The external activity is described as "With a mixture of water and milk, fill the earthen vessel completely." The earthen vessel is a pot made of earth, etc. Filling it with a mixture of water and milk is easy to understand. The meaning of "moon mandala" etc. is that inside the filled pot, visualize an eight-petaled lotus. In the center of that is a moon mandala. Above that, the Vajra Dakini arising from the complete transformation of SUṂ, adorned with a white parasol, white in color, holding a khatvanga and skull cup in her two hands, adorned with snake ornaments, in the posture of a hero, with the heads of the eight nagas gathered and pressed under the moon mandala seat, and contemplate her residing there. Now, in order to show the nagas residing on the lotus petals, "In the east" etc. are mentioned. On the eastern petal is Norgyé Butikarpo.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
 །བྱང་དུ་ནི་འཇོག་པོ་སེར་པོའོ། །ནུབ་ཏུ་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དམར་
༄། །པོའོ། །ལྷོར་ནི་པདྨ་སྔོན་པོའོ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་པདྨ་ཆེན་པོ་དཀར་སེར་རོ། །མེ་མཚམས་སུ་ནི་དུང་སྐྱོང་དཀར་སྔོའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་ནི་རིགས་ལྡན་སྔོན་དམར་པོ། །རླུང་མཚམས་སུ་ནི་འཁྱིལ་བ་ལྟུང་བ་དམར་སེར་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཀླུ་བརྒྱད་དོ། །ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཀླུ་བརྒྱད་བོ་ནི་བསམས་ནས་སུ། །མགོ་པོ་རྣམས་ནི་མནན་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྫས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྫས་རྣམས་སུན་ནི་མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་པ་དང༌། དྲི་དང༌། མར་མེ་དང༌། ལྷ་བཤོས་རྣམས་སོ། །མེ་ཏོག་བདུག་སོགས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའོ། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རུ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུག་དབྲོག་པའི་དུས་འདིར་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བའོ། །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཡི་ཆུན་པོ་ཡིས། །ཆུ་ཡི་སྦྱོར་བས་དྲང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲངས་ཏེ་ཆུའི་ནང་དུ་ངོ་བོ་བའོ། །གང་ནས་དྲངས་ཤེ་ན། ཀུན་ནས་རྐང་པར་དྲངས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མགོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀུན་ནི་རྨ་བྱའི་སྒྲོའི་ཆུན་པོས་བྱ་བས་ལ་རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་དུ་དྲང་བའོ། །རྐང་པ་ནས་ནི་ཆུར་ཐིམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པའི་ཆུ་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་དབོ་ཞིང་ལྷ་ལ་གསོལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུག་དབྲོག་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཊཊྚཎྚ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་མན་ངག་ལས་ཧཱུཾ་གསུམ་དང་ཕཊ་གསུམ་དུ་བལྟ་པར་བྱའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་མ་གཏོགས་པར་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས། བཱ་སུ་ཀི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་འབུམ་ཕྲག་རེ་རེར་བཟླས་པས་བསྙེན་པ་བྱ་བའོ། །སྔགས་དེ་དག་ཀྱང་གསུངས་པ། ཨོཾ་བཱ་སུ་ཀི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དུག་དབྲོག་པའི་དུས་སུ། སྔགས་སྤེལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཊཊྚཎྚར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཨཱ་མུ་ཀ་སྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་པའི་དོན་
༄། །གྱིས་དྲུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་ནས་རྐང་པར་དྲངས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉེ་བར་བསྟན་པར་གསུངས་པ། འོ་མའི་དབུས་སུ་དྲངས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཨོཾ་བ

【汉语翻译】
北方是黄色的莲花。西方是力量之源红色。南方是蓝色莲花。自在处是大莲花白色和黄色。火隅是海螺守护白色和蓝色。真离之隅是种姓具足蓝色和红色。风隅是盘绕堕落红色和黄色。这些是八龙。为了显示就近聚集，思维八龙之后，观想压住它们的头。如是说，已经讲完。为了显示供养，用所有物品等语，物品是花、熏香、香、灯和食子供品。花香等供养朵玛，这是供养龙族的朵玛。自身是本尊瑜伽，观想为金刚空行母。这是说，在这个解毒的时候，自身应当修持金刚空行母本尊瑜伽。用孔雀羽毛的束，用水的加持来引导。这是说引导之后，本质融入水中。从哪里引导呢？从全身引导到脚。如是说，从头等全身用孔雀羽毛的束来引导，直到脚底。从脚到水中浸没。这是说倒入瓶子的水器中，并向本尊祈祷的意思。所说的解毒咒语：嗡 舍 吒吒 吒 啪 梭哈。此处在口诀中应当看作三个吽和三个啪。为了显示不预先修持不能成就，金刚萨埵等语，首先通过金刚萨埵的加持，念诵婆苏吉等所有咒语各十万遍来进行修持。也说了那些咒语，嗡 婆苏吉等，容易理解。在解毒的时候，为了显示增加咒语，嗡 舍 吒吒 等语，阿穆卡夏是第二意义的第六品。从全身引导到脚。这是说，就近指示所说，用牛奶的中间引导等语，嗡 婆

【英语翻译】
To the north is a yellow lotus. To the west is the source of power, red. To the south is a blue lotus. In the place of freedom is a great lotus, white and yellow. In the fire corner is a conch shell guardian, white and blue. In the corner of truthlessness is a lineage holder, blue and red. In the wind corner is a coiled fall, red and yellow. These are the eight nagas. In order to show close gathering, after thinking of the eight nagas, visualize pressing down on their heads. Thus it is said, it has been explained. In order to show offerings, with all things, etc., the things are flowers, incense, fragrance, lamps, and food offerings. Offer the torma of flowers, incense, etc., this is offering the torma to the nagas. Oneself is the yoga of the deity, visualize as Vajra Dakini. This is to say, at this time of detoxification, oneself should practice the deity yoga of Vajra Dakini. With a bunch of peacock feathers, guide with the blessing of water. This is to say that after guiding, the essence merges into the water. From where to guide? Guide from the whole body to the feet. Thus it is said, from the head, etc., the whole body is guided with a bunch of peacock feathers, up to the soles of the feet. From the feet, immerse into the water. This means pouring into the water vessel of the vase and praying to the deity. The spoken mantra for detoxification: Om Hrih Tata Tanta Phat Svaha. Here in the oral instructions, it should be seen as three Hums and three Phats. In order to show that without preliminary practice, it cannot be accomplished, Vajrasattva, etc., first through the blessing of Vajrasattva, practice by reciting all the mantras such as Vasuki one hundred thousand times each. Those mantras are also spoken, Om Vasuki, etc., easy to understand. At the time of detoxification, in order to show increasing the mantra, Om Hrih Tata, etc., Amukaya is the sixth part of the second meaning. Guide from the whole body to the feet. This is to say, closely indicating what is said, guide with the middle of milk, etc., Om B

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་སུ་ཀི་ཧྲཱིཿ་ཊཊྚཎྚ་ར་དེ་བ་དཏྟན་ནི་རི་བ་ཤྱཾ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང༌། སྔགས་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཟློས་ཤིང༌། མགོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྐང་པའི་བར་དུ་བྱབས་ནས་དྭངས་ལ་ཆུར་དབོ་བར་བྱའོ། །ཕོ་བ་ཙམ་གྱིས་དེའི་ཚེ་འཕྲལ་དུ་འོ་མ་ནག་པོར་འགྱུར་རོ། །དུག་འཕྲོགས་ནས་འོ་མ་ནག་པོར་གྱུར་གྱི་འོག་ཏུ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཀར་པོའི་སྒྲ་ནི་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་སྨོས་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཟློས་ཤིང་བརྡེག་པའོ། །བརྡེག་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་འཕར་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། སྙིང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་བསྡམས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསྒོམས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཅིང་ཞིང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་དབུགས་གཡོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེན། དབུགས་ནི་རྣམ་པར་གཡོས་པ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདག་གི་དབུགས་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་སྣ་སྒོའི་རླུང་གིས་མཆེ་བས་ཟིན་པའི་སྣ་སྒོ་ནས་ཁོང་པར་ཐིམ་པར་བྱ་ཞིང་དགང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྐང་ལག་ལ་སོགས་པ་འདར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་འདར་བ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདག་ཉིད་དབྱངས་ནི་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་གླུ་བླང་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་ཧཱུཾ་གི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སེ་གོལ་གསུམ་སྔོན་དུ་གཏོགས་ལ་བླང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེ་གོལ་གསུམ་གྱིས་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སེ་གོལ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་གླུ་བླངས་པ་ལས་མཆེ་བས་ཟིན་པ་ལྡང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
༄། །ནད་པ་ལངས་ནས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་དེའི་ལུས་བསྒོམས་ཏེ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཆེ་བས་ཟིན་པ་བླངས་ནས་ནི། །དེ་ཡི་ཡན་ལག་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་འོ་མའི་བུམ་པ་ཀླུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སུ་བསྐྱལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསྡུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །ད་ནི་དུག་སྔགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་སྔར་བསྙེན་པ་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོ

【汉语翻译】
名为“阿苏吉 舍利 吒吒 吒啦 提婆达多 尼日瓦 祥 汝 吽 吽 吽 啪 啪 梭哈”的咒语，以及其他所有咒语也念诵，从头开始到脚进行擦拭，然后清洗干净倒入水中。仅仅到胃部时，那时立即变成黑色的牛奶。为了显示夺取毒后变成黑色牛奶之后所应做的行为，提到了芥子等，白色的声音应与所有事物结合。念诵秘密咒语的意思是，念诵并击打之前提到的所有咒语。仅仅击打就会使要调伏者的心脏跳动等。然后应该做什么呢？提到了“心脏”等，束缚并抓住智慧。意思是说，在那人的心脏处观想智慧，即字母吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，hūṃ，种子字，吽），从而束缚并抓住意识。仅仅这样就会使呼吸摇动。然后应该做什么呢？提到了“当呼吸摇动时”等，用我的呼吸折磨。意思是说，用我的鼻孔之气，从被牙齿咬住的鼻孔中渗入腹中并充满，这就是意思。仅仅这样就会使手脚等颤抖。然后应该做什么呢？提到了“当所有肢体颤抖时”等，应该唱自己的歌。意思是说，咒师自己应该唱歌，唱什么呢？提到了“吽之歌”，即嗡 吽 扎那等。为了显示这也应该在三个钹之前唱，提到了“用三个钹唱”，意思是说，唱着带有三个钹的歌，被牙齿咬住的人就会站起来。

【英语翻译】
The mantra called "Asuki Shri Tata Tantara Devadatta Niri Vashyam Ru Hum Hum Hum Phat Phat Svaha," and all other mantras are also recited. Starting from the head, wipe down to the feet, cleanse, and pour into water. When it reaches only the stomach, at that time, the milk immediately turns black. To show the actions to be done after the poison is taken away and the milk turns black, mustard seeds, etc., are mentioned. The word "white" should be combined with everything. Reciting the secret mantra means reciting and striking all the mantras mentioned before. Just striking will cause the heart of the one to be subdued to beat, etc. Then what should be done? "Heart" etc. are mentioned, bind and seize the wisdom. It means that at the heart of that person, wisdom, i.e., the letter Hum (ཧཱུྃ，梵文：हूँ，hūṃ，seed syllable, Hum), is meditated upon, thereby binding and seizing the consciousness. Just that will cause the breath to move. Then what should be done? "When the breath moves" etc. are mentioned, torment with my breath. It means that with the air from my nostrils, from the nostrils seized by the teeth, it should seep into the abdomen and fill it, that is the meaning. Just that will cause the hands and feet, etc., to tremble. Then what should be done? "When all the limbs tremble" etc. are mentioned, one should sing one's own song. It means that the mantra practitioner himself should sing, what should he sing? "The song of Hum" is mentioned, i.e., Om Hum Trana etc. To show that this should also be sung before the three cymbals, it is mentioned "Sing with three cymbals," meaning that by singing the song with three cymbals, the one seized by the teeth will rise.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་དག་གི་དོན་ནི་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡས་གཡོན་གྱིས་བསྣམས་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་ན་སྔར་བསྙེན་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེར་ཡང་སྔར་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས་བསྙེན་པས་བསྙེན་པ་བྱས་ལ་ཕྱིས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པོས་དུག་བསྡུས་ན། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་མཆེ་བའི་གནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨིན་མའི་དབུས་སོ། །སྟེང་ཞེས་བྱ་བ་རྐན་ནོ། །སྣ་རྩེ་ནི་སྣ་སྒོ་གཉིས་སོ། །སྙིང་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ནོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤང་བའི་ལམ་མོ། །རྐང་པའི་མཐེ་བོ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ལག་པའི་མཐེ་བོ་དག་ཀྱང་གཟུང་ངོ༌། །ལྷག་མ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཟིན་པ་གསོ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོར་མི་རུང་ཞིང་སྤང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འཆི་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་རུ་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནས་དེ་དག་ཏུ་ཟིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷག་མའོ། །ད་ནི་ཀླུའི་ཞར་ལ་འོངས་པས་ཆར་དབབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཆེན་
༄། །པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོད་པའོ། །ཆར་པ་དབབ་པའི་ཆོ་ག་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མཆོག་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ་དམ་པའོ། །ཆུ་འགྲམ་དང་ནི་ཉེ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མལ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་འགྲམ་དུའོ། །ས་ཕྱོགས་མཉམ་ནི་དགའ་བ་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚོ་འགྲམ་དུ་སྟེ། གནས་དེ་དག་གི་རླུང་མཚམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །བླ་རེ་དག་ནི་བྲིས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་བབས་མེད་པའི་སྒོ་བཞི་པའོ། །ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་བཀླུབས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྟ་བབས་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་གྲྭ་དང་སྒོ་རྣམས་སུ་བརྒྱན་པའོ། 

【汉语翻译】
说了“ra”等。这些的意义是，观想自己是莲花上月轮中由吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生的金刚萨埵，身色白色，双手，以一切珍宝为装饰，安住于金刚跏趺坐，左右手分别持金刚杵和铃。念诵嗡 舍（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 舍）等咒语三百万遍，就成为已经修过近修，这就是它的意义。在那里，先前念诵三百万遍，以近修而作了近修，之后也不要被鬼神所害，念诵一百万遍。之后修行者如果聚集毒物，就能成就，对此没有怀疑。这说的是近修的利益。为了指示不应修持的牙齿的位置，说了“口”等。滴答（thig le）指的是眉间。上面指的是上颚。鼻尖指的是两个鼻孔。心指的是阴茎。秘密指的是排泄的通道。脚的大拇指等指的是近似的表示，手的大拇指也包括在内。剩余部分和字面意思一样。不要治疗已染上的，指的是不可治疗，应当舍弃的意思。因此，说了“是死亡的因”。指的是在那些位置染上的残余。现在为了指示因龙的顺便到来而降雨的仪轨，说了“听着”等。金刚大王指的是称呼金刚手菩萨。降雨的殊胜仪轨，殊胜指的是主要，即神圣的。水边和附近的，指的是普通的河流边。地面平坦令人喜悦的地方，指的是被龙加持的湖边，在那些地方的避风处制作坛城。画上旗帜等，这些的意义很容易理解。四方形有四门，指的是没有马厩的四门。八龙完全装饰，指的是，八胜龙等像马厩等一样，用角落和门来装饰。

【英语翻译】
It says, "ra," and so on. The meaning of these is to contemplate oneself as Vajrasattva, white in color, with two hands, adorned with all ornaments, seated in the vajra posture, holding a vajra and bell in the right and left hands respectively, born from Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the center of the moon mandala on a lotus. If you recite the mantra Oṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ，汉语字面意思：Oṃ Hrīḥ) three million times, it will become that you have done the approach retreat before, that is its meaning. There, having recited three million times before, having done the approach retreat with the approach retreat, and afterwards, without being harmed by demons, recite one hundred thousand times. Then, if the practitioner gathers poisons, it will be accomplished, there is no doubt about this. This speaks of the benefits of the approach retreat. In order to indicate the location of the teeth that should not be practiced, it says, "mouth," and so on. Thigle means the center of the eyebrows. Above means the palate. The tip of the nose means the two nostrils. Heart means the penis. Secret means the path of excretion. The big toes of the feet, etc., are approximate indications, and the thumbs of the hands are also included. The remainder is as it sounds. Do not heal what has been caught, which means that it cannot be healed and should be abandoned. For that very reason, it says, "It is said to be the cause of death itself." It refers to the residue that has been caught in those places. Now, in order to indicate the ritual for causing rain because of the arrival of the nāgas, it says, "Listen," and so on. Vajra Great King refers to calling Vajrapani. The supreme ritual for causing rain, supreme means the main, that is, the sacred. By the water's edge and nearby means by the edge of an ordinary stream. A level place is a happy place, which means by the edge of a lake blessed by the nāgas, and the mandala should be constructed in the windbreak of those places. Drawing flags, etc., the meaning of these is easy to understand. A square with four doors refers to four doors without stables. The eight nāgas completely adorn, which means that the eight victorious nāgas, etc., adorn the corners and doors like stables, etc.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མགོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒོ་རྣམས་སུ་ཕན་ཚུན་གདེངས་ཀ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་བསྣོལ་ཞིང༌། ཕན་ཚུན་དུ་སྙིང་སྤྲད་པའོ། །མཇུག་མ་གཉིས་ཀྱིས་གྲྭ་རུམ་དུད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། གྲྭ་བཞིར་མཇུག་མ་བརྒྱད་ཀྱི་མདུད་པས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་དག་ཡིན་ཞེ་ན། ཤར་དུ་རྒྱལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་ར་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་པའི་ཀླུ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ནི་ར་བ་འདྲ་བར་བསྐོར་བ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་རིགས་བརྒྱད་དགོད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་དང་འབྲེལ་བར་བསྟན་པས་ན། སྔར་འདས་པའི་ར་བའི་ཀླུ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིགས་བརྒྱད་ཀྱི་མདོག་དང་འདྲ་བར་སྟོན་ཏོ། །སོགས་ཀྱིས་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་དག་ཡིན་ཞེ་ན། ནོར་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། དེའི་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པའི་རིམ་བཞིན་དགོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཁ་དོག་ཀྱང་སྔར་དུག་དབྲོག་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྤྲིན་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད། །ཕྱོགས་བརྒྱད་ནས་ནི་དགུག་
༄། །བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་སྒྲོགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྲིན་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བྲིས་ལ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་ནས་བཀུག་པ་དང་བསྲེ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། སྒྲ་སྒྲོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་སྒྲོགས་ནི་ཤར་དུའོ། །རྨུགས་པ་ནི་ཤར་ལྷོར་རོ། །དྲག་པོ་ནི་ལྷོར་རོ། །འཁྱིལ་པ་ནི་ལྷོ་ནུབ་ཏུའོ། །སྟུག་པོ་ནི་ནུབ་ཏུའོ། །གཏུམ་པོ་ནི་ནུབ་བྱང་དུའོ། །ཆར་འབེབས་ནི་བྱང་དུའོ། །རབ་ཏུ་གང་པ་ནི་བྱང་ཤར་དུའོ། །དེ་དག་ནི་བརྒྱད་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཏུ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་ཀླུ་རྣམས་དང༌། མདོག་འདྲ་བར་བསམ་པ་སྟེ། འདི་དག་གི་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ཅན་གདེངས་ཀ་གཅིག་གིས་བརྒྱན་པའོ། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །པདྨའི་སྟན་ལ་ཡང་དག་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་དབུས་སུ་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་རྣལ་འབྱོར་སྣོད།

【汉语翻译】
彼之故，说“头”等。门上互相仰视，交错，互相倾心。说“二尾饰隅”，即四隅以八尾结装饰。那些是什么呢？说“东方胜者”，易解。说“八龙为墙”，即刚过去的八龙如墙般围绕，与“于方等处，安置八族”相连，故示先前墙之八龙，与下方所出八族颜色相同。以“等”字于角隅处执持。那些是什么呢？说“财增”等。于坛城中央画八瓣莲花，于其东瓣等处，按次第安置所说的财增等，其颜色如前断毒时所说。八云自在王，从八方迎请。即于坛城外八方画发声等八云，从任运成就处迎请并混合之意。那些是什么呢？说“发声”等。发声在东方，雾在东南方，猛烈在南方，盘旋在西南方，浓厚在西方，凶猛在西北方，降雨在北方，极满在东北方。此为八者，于东方等处安置之意。如何思惟方之颜色？即思惟与内之诸龙颜色相同，此等为人形，以一仰视装饰。中央金刚空行母，安住莲花座。即于坛城中央莲花中心安置金刚空行之意。如何呢？卡杖嘎与瑜伽器。

【英语翻译】
Therefore, it mentions "head" and so on. On the doors, they look up to each other, crisscross, and are devoted to each other. "Two tails adorn the corners" means the four corners are adorned with knots of eight tails. What are those? It says "Victorious in the East," which is easy to understand. "Eight Nagas are the wall" means the eight Nagas that just passed surround like a wall, connecting to "in the directions and so on, place the eight clans." Therefore, it shows that the eight Nagas of the previous wall have the same colors as the eight clans that will appear below. With "etc.," hold at the corners. What are those? It says "Wealth Increase" and so on. In the center of the mandala, draw an eight-petaled lotus, and on its eastern petal and so on, place Wealth Increase and so on in order, and their colors should be viewed as described earlier when cutting poison. Eight Cloud Lords, invite from the eight directions. That is, draw the eight clouds of Sounding and so on outside the mandala in the eight directions, and the meaning is to invite and mix them from the spontaneously accomplished place. What are those? It says "Sounding" and so on. Sounding is in the east, Mist is in the southeast, Fierce is in the south, Circling is in the southwest, Thick is in the west, Violent is in the northwest, Rain-falling is in the north, and Extremely Full is in the northeast. These are the eight, meaning they are placed in the east and so on. How to contemplate the color of the direction? That is, contemplate that the colors are the same as the inner Nagas. These are in human form, adorned with one looking up. In the center, Vajra Dakini, dwells perfectly on a lotus seat. That is, the meaning is to place the Vajra Dakini in the center of the lotus in the center of the mandala. How is it? Khatvanga and yoga vessel.

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
 །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །པདྨ་སྦྲུལ་གྱིས་བསྐོར་ནས་སུ། །སྦྲུལ་གྱི་གདན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས། ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་བརྒྱད་ལྷ་མོའི་གདན་གྱིས་མནན་པར་བྲིའོ། །མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འོ་མའི་ཁམ་ཕོར་བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ་བའོ། །མར་མེ་སྣ་ཚོགས་རིག་པས་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ཚོགས་ནི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་སོ། །རིག་པ་ནི་རིག་པ་ཅན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་བདག་བསྒོམས་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྒོམ་པའོ། །བསྒོམ་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ་སྔགས་ཟློས་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་
༄། །ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ནི་སྔར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྒོམས་ཏེ་སྔགས་བཟླས་པར་བསྟན་ཏོ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་སྔགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསང་གཏོར་དང་ཉེ་རེག་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཱ་སུ་ཀི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་གྷི་ལི་གྷི་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཡི་གེ་ཋ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་ཡི་གེ་ཕཊ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྒྱུར་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་ཀུན་དུ་བསྐོར་ནས་སུ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཉིས་པདྨར་བསྐོར་ཞིང་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་སྤྲིན་རྣམས་ལ་བསྟན་པས། སྤྲིན་རྣམས་འགུགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྔར་ཕྱོགས་བརྒྱད་ནས་ནི་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གོ་སླའོ། །ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྔགས་སྔ་མ་དང་སྦྱར་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དབྱེར་མེད་པར་སྦྱར་ལ་སོ་སོར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཪྵ་བཪྵ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕུཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཆར་འབེབས་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །འདི་ཀླུ་རྣམས་དང་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་པའི་ས

【汉语翻译】
如是等等已述说，易解。莲花被蛇围绕后，作为蛇的座垫安放。此谓如前所说，莲花的花瓣被八龙围绕后，八龙的头被女神的座垫压住而绘制。为了显示供养，已说供养广大等等，以牛奶的八个盏等供养。以各种灯火用智慧供养。此中，各种是各种供养。智慧是具有智慧者，即瑜伽士。剩余易解。瑜伽士应具有何种状态？以智慧空行作自身观想的，具有智慧的瑜伽士。此中，智慧自性的空行母即智慧空行母，观想为金刚空行母。观想是近似表示，也应包括念诵真言。彼即是智慧，具有智慧者。因此，先绘制坛城后，在其下观想自身为金刚空行母而念诵真言已显示。名为近行之咒者，是烧施和近触等的咒语。嗡 瓦苏吉 等等是八龙的咒语。嗡 额勒 额勒 等等中，此处的三个字 ཋ 应转变为三个字 ཕཊ，因此会变成 ཕཊ ཕཊ ཕཊ。双手全部环绕后，于八方指示。此谓双手环绕成莲花，并于八方指示云朵，云朵便会被引来。如是说，先前从八方引来。左手握拳后，等等手印易解。八龙王的手印，是八龙的誓言手印，与先前的咒语结合而指示。同样，云朵的咒语和手印也无差别地结合而分别指示。嗡 班杂 达吉尼 瓦尔夏 瓦尔夏 帕亚 吽 帕 梭哈 是金刚空行母降雨的根本咒。此为龙族和云族降雨的

【英语翻译】
It is easy to understand what has been said, such as. After the lotus is surrounded by snakes, it is placed as a snake cushion. This means that, as mentioned before, the petals of the lotus are surrounded by eight nagas. The heads of the eight nagas are pressed down by the goddess's cushion and drawn. In order to show the offering, it has been said that the offering is vast, etc., and offerings are made with eight milk cups, etc. Offer with various lights with wisdom. Among these, various are various offerings. Wisdom is the one with wisdom, the yogi. The rest is easy to understand. What kind of state should a yogi have? A yogi with wisdom who contemplates himself as wisdom dakini. Among these, the dakini of the nature of wisdom is the wisdom dakini, contemplating as Vajra Dakini. Contemplation is an approximate representation, and mantra recitation should also be included. That is wisdom, the one with wisdom. Therefore, after drawing the mandala first, it is shown that one contemplates oneself as Vajra Dakini and recites the mantra below it. The mantra called near practice is the mantra of burnt offering and near touch, etc. Om Vasuki etc. are the mantras of the eight nagas. Om Ghili Ghili etc., here the three letters ཋ should be changed to three letters ཕཊ, so it will become ཕཊ ཕཊ ཕཊ. After encircling all the hands, indicate in eight directions. This means that the two hands are encircled into a lotus and the clouds are indicated in eight directions, and the clouds will be attracted. As it is said, previously attracted from eight directions. After holding the left hand in a fist, etc., the mudra is easy to understand. The mudra of the eight naga kings is the samaya mudra of the eight nagas, which is combined with the previous mantra and indicated. Similarly, the mantras and mudras of the clouds are also combined without difference and indicated separately. Om Vajra Dakini Varsha Varsha Paya Hum Phat Svaha is the root mantra of Vajra Dakini for rain. This is for the rain of the naga and cloud clans.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་ཀྱང་ཡིན་མོས་ཀྱི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་གཙོ་མོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་ནི། །གསུམ་དུ་བྱས་ནས་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྔར་བསྙེན་པ་གསུམ་འབུམ་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་སོགས་བ་འཆར་དབབ་པའི་ལས་རྣམས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དགེ་དང་སྡིག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་
༄། །མ་གཞན་ཏེ། སྔར་སྨོས་པའི་རླུང་གི་མཚན་མ་ལས་གཞན་པ་ཕོ་ཉའི་མཚན་མའོ། །མིག་ཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །འཇིགས་པའི་གོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོས་ནག་པོའོ། །དབྱིག་པ་ཐོགས་པ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །བུད་མེད་རྣམས་དང་འགྲོགས་ཏེ་འོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་ཏེ་འོང་བའོ། །དུ་བ་ནི་དུད་མོས་འདེབས་པའོ། །སྐྲ་ལྷུག་པ་ནི་སྐྲ་སིལ་བུར་བཤིགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མེད་པ་དང་བརླག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །གཅེར་བུ་ནན་གྱིས་སྨྲ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཅེར་བུ་ནི་གོས་མེད་པའོ། །ནན་གྱིས་སྨྲ་བ་ནི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀྲི་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲ་བའོ། །སྦྱོར་བཞིས་འཆི་བར་སྟོན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀར་དང་བི་ཏྲི་ཀ་དང༌། སྭ་སྣ་དང་ཀ་མ་ནའི་སྦྱོར་བ་བཞི་ལ་ཕོ་ཉ་འོངས་པ་དག་ནི་ནད་པ་འཆི་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕོ་ཉ་ཇི་བཞིན་བདག་ཉིད་ལ། །བརྟག་ནས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕོ་ཉ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་དབུགས་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟགས་ནས་འགྲུབ་པ་དང་མི་འགྲུབ་པ་གཉིས་ལ་འགྲོ་བའམ་མི་འགྲོ་བ་གཉིས་སུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ཚེ་སྔགས་པ་འགྲོ་འདོང་ན། །གྲུབ་པ་ཉམས་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཚན་མ་ངན་བཞིན་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་ཀྱང་གྲུབ་པ་ཉམས་པ་སྟེ། མི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་གི་གདན་གྱི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདག་གི་གདན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་འདིས་འཆི་ལྟས་རྣམས་ཤེས་ནས་འཆི་བ་སླུ་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དཔལ་གདན་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་དྲན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
也可能是赞颂。因为是金刚空行母为主，所以要加入其根本咒。先前念诵百万遍，分三次念诵。这是说用那个咒语先前念诵三百万遍。瑜伽士等，这些，是指这些咒语之前念诵，念诵之后，事业，就是书写坛城等降伏的事业，必定会成就，这是剩余的部分。另外，善与恶等，另外，是指其他的征兆，是与先前所说的风的征兆不同的使者的征兆。独眼等很容易理解。恐怖的衣服是指黑色的衣服。拿着棍子就明白了。与妇女们一起前来，是指与妇女们一同前来。烟是指用烟熏。头发散乱是指头发散开。等等的声音是指没有和消失等等的声音。赤裸着身子强硬地说，赤裸是指没有衣服。强硬地说，是指用力量驱使等等。四种结合显示死亡。是指卡、比智日嘎、斯瓦斯那和卡玛纳四种结合，使者到来显示病人即将死亡。使者如实地在自己身上，观察后分为两种。是指使者如何如实地在自己身上，也如先前所说观察气息的征兆，分为成就和不成就两种，分为去或不去两种的意思。因此，那时咒师如果出行，成就衰退无疑。说的是，即使想要在不好的征兆中出行，成就也会衰退，会变成不成就的意思。我的座的详细解释，我的座已经说过了。详细解释是指这部论典通过了解死亡的征兆，从而清楚地显示欺骗死亡等等，所以是详细解释。吉祥四座的注释，回忆的原因

【英语翻译】
It may also be a praise. Because Vajra Dakini is the main one, it should be added to its root mantra. First, recite a million times, recite three times. This means that the mantra itself should be recited three million times beforehand. Yogis, etc., these, refer to the recitation before these mantras, after the recitation, the activities, that is, the activities of subduing such as writing mandalas, will surely be accomplished, this is the remaining part. Furthermore, good and evil, etc., furthermore, refers to other omens, which are the omens of messengers different from the omens of the wind mentioned earlier. One-eyed, etc. are easy to understand. Terrifying clothes refer to black clothes. Holding a stick is understood. Coming with women means coming together with women. Smoke means fumigating with smoke. Disheveled hair means the hair is scattered. The sound of etc. refers to the sound of absence and disappearance, etc. Speaking harshly nakedly, naked means without clothes. Speaking harshly means using force to drive, etc. The four combinations show death. It means that the four combinations of Ka, B智日嘎, Svasna and Kamana, the arrival of the messenger shows that the patient is about to die. The messenger is truly on himself, observe and divide into two types. It means how the messenger is truly on himself, and also observe the omens of breath as mentioned earlier, divide into two types of accomplishment and non-accomplishment, divide into two types of going or not going. Therefore, at that time, if the mantra practitioner travels, the accomplishment will decline without doubt. It is said that even if you want to travel in bad omens, the accomplishment will decline, and it will become non-accomplishment. A detailed explanation of my seat, my seat has already been said. A detailed explanation means that this treatise clearly shows deceiving death, etc. by understanding the omens of death, so it is a detailed explanation. Commentary on the auspicious four seats, the reason for remembrance.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བདག་གི་གདན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གཉིས་པའོ།། །།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་གསུམ་པ།
༄། །ཐ་མལ་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷར་བསྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་རྩོམ་པའི་
༄། །ཁྱད་པར་དག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རྩོམ་པའི་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་རོ། །གང་གི་སྔགས་རྣམས་འཚལ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འཚལ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་གཟུང་བ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མའི་ཡེ་ཤེས་གཟུང་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སེམས་ལ་བརླན་པར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཉན་པར་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ལན་གསུངས་པ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །ལྷའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལྷའི་བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་བདག་ཉིད་ལྷར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་མཉན་པའི་ཕྱིར་གདམས་པའོ། །མཉན་པར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷར་བསྒོམས་པའི་དང་པོ་སྟེ། དུས་དང་པོར་དེར་ལུས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ལྷར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ཅན་དྲི་མ་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲི་མ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དྲི་མ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀྲུས་ནས་ལྷར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་གཟུགས་ནི་སྟོང་སོགས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཙུགས་ཤིང་བརྟགས་པས་ན་གཟུགས་ཏེ་ཕུང་པོ་ལྔའོ། །སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །སོགས་པའི་ཚིག་གིས་ན་མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། སྨོན་པ་མེད་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་མཚན་མ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དུ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་འབའ་ཞིག་རྣམ་པར་ཐར་བའི་སྒོ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་བར་མ་ཟད་ཀྱི། གཞན་ཡང་བསྡུ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཇི་སྲིང་བཅོ་བརྒྱད་ཡིད་ཉིད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའོ། །གང་ཞེ་ན། མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། ལྕེ་དང༌། ལུས་དང༌། ཡིད་ཅེས་
༄། །བྱ་བ་དང་དབང་པོའི་ཁམས

【汉语翻译】
从……开始，这是我的座位的第二个划分。 །།
第三个划分。
༄། །为了展示通过事先完全放弃平凡的蕴等来观想本尊，讲述了空性的划分。例如，在“瑜伽”等中，“瑜伽的开始的
༄། །特点”的意思是本尊瑜伽开始的仪轨的特点。 “应该如何寻求哪些真言？”的意思是：“应该如何寻求真言？”。 “智慧如何被掌握？”的意思是掌握寂静等成就的相的智慧，即“如何使它滋润内心？”。应该与“我渴望听闻薄伽梵”结合。在“听闻所说的回答”等中，“那确实”的意思是没有颠倒。 “本尊的自性”的意思是观想本尊的自性。或者，为了使自性成为本尊。 “听闻”的意思是为了听闻下面所说的内容而给予的教诲。为了讲述应该听闻的内容本身，例如“首先”等。“首先”的意思是观想本尊的开始，即首先在那个时候观想身体为空性，然后在它之后观想为本尊。 “身体的污垢应该被洗净”中的“污垢”是指对所取和能取等的执着。意思是说，用空性洗净那个污垢，然后观想为本尊。为了讲述那个本身，提到了“首先，色等为空”等。由于被建立和考察，所以是色，即五蕴。 “空性”的意思是那个色的自性本身。通过“等”这个词，应该掌握无相和无愿，因为那个色的自性和相和分别念都是无自性的。意思是说，应该观想三种解脱门。不仅要用三种解脱门来净化五蕴，而且为了展示也要包含其他，所以提到了“如其十八意本身”。 “如其”的意思是包含。什么呢？即眼、耳、鼻、舌、身、意这些
༄། །事物和根的界。

【英语翻译】
From... this is the second division of my seat. །།
The third division.
༄། །In order to show the contemplation of the deity by preceding the complete abandonment of the ordinary aggregates, etc., the division of emptiness is explained. For example, in "Yoga," etc., "the
༄། །special feature" means the special feature of the ritual for beginning the yoga of the deity. "How should the mantras be sought?" means, "How should the mantras be sought?" The meaning of "How is wisdom grasped?" is the grasping of the wisdom of the signs of the attainments of peace, etc., that is, "How do I moisten it in my mind?" It should be combined with "I desire to listen to the Bhagavan." In "Listen to the spoken answer," etc., "that indeed" means without inversion. "The nature of the deity" means the nature of the contemplation of the self as the deity. Or, in order to make the self into the deity. "Listen" means the instruction given in order to listen to what will be said below. In order to explain the very thing that should be listened to, such as "First," etc. "First" means the beginning of contemplating the deity, that is, first at that time contemplating the body as emptiness, and then after that contemplating it as the deity. In "The defilement of the body should be washed away," "defilement" refers to the clinging to what is taken and what can be taken, etc. The meaning is that one should wash away that defilement with emptiness and then contemplate it as the deity. In order to explain that itself, "First, form is empty, etc." is mentioned. Because it is established and examined, it is form, that is, the five aggregates. "Emptiness" means the very nature of that form. By the word "etc.," one should grasp the signless and the wishless, because the self-nature, signs, and discriminations of that form are without self-nature. The meaning is that one should contemplate the three doors of liberation. Not only should one purify the five aggregates with the three doors of liberation, but in order to show that one should also include others, "As many as eighteen, the mind itself" is mentioned. "As many as" means including. What? Namely, the eye, ear, nose, tongue, body, and mind, these
༄། །things and the realm of the senses.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་དྲུག་དང༌། གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་དང༌། ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ཡུལ་དྲུག་དང༌། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དྲུག་དྲུག་སྟེ། བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ཀྱང་སྔ་མ་ལྟར་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཉེ་བར་བརྟགས་ན་ཚད་མར་གྱུར་པ་ནི། རང་གི་སེམས་འབའ་ཞིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཕྱི་རོལ་ན་དོན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་དག་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་སེམས་འབའ་ཞིག་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་གི་དང་གིས་གསལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཉམས་སུ་མྱོང་བཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཟུགས་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང༌། རིང་པོ་དང༌། ཐུང་དུ་ལ་སོགས་པ་མིག་གི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཏེ་བཀྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཁམས་ཏེ་གཟུགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཁམས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་གཟུགས་ཁམས་སོ། །སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་ཡང་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྣང་བ་ཡིན་པས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པས་སྟོང་པ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྣང་བས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཆུ་ཟླ་བཞིན་ནོ། །ཆུ་ཟླ་ཡང་ཟླ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་གི །ཆུ་ཟླ་ཉིད་ཀྱང་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཅི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་སྣང་བ་ལས་ཐ་དད་པར་ཡོད་དམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་བརྟག་མི་བཟོད་པའི་ཕྱིར། ཆུ་ཟླ་ལྟར་བདེན་པ་དང་བརྫུན་པའི་ཐ་སྙད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་སྒྲ་ཡང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་ཁམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་གཟུགས་ཀྱང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིག་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ན་གཟུགས་ཏེ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་ལོ། །ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ལ་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་སྟོང་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།
༄། །མིག་གི་བདག་ཉིད་སྟོང་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྟགས་ན་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་མེད་ན་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐྱེ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ

【汉语翻译】
六，以及色、声、香、味、触、法，这被称为六境；以及依赖于它们而产生的六种识蕴。这十八者也如前一样，通过三种解脱门来清净，这是它的意义。所谓“唯有心”，意思是如果仔细观察，成为衡量标准的，唯有自己的心。即使外境确实存在，对它们的分别也依赖于心。因为心是清晰的，并且仅仅是体验一切。现在为了显示空性的差别，提到了色蕴等。所谓“色”，是指白色、黄色、长、短等，是眼睛所见的，因为它们是明亮的。它本身具有保持自身特征的能力，因此是蕴，既是色又是蕴，所以是色蕴。所谓“空”，是指与能取和所取分离的自性，也就是这样，因为是识的显现，所以与识不同的能取和所取是空性的，但不是识的显现，就像水中的月亮一样。水中的月亮也空于月亮的自性，但水中的月亮本身也不是不存在的。如果问，色等蕴是否与显现不同而存在呢？不是的，因为它们无法被分析。就像水中的月亮一样，因为它们脱离了真实和虚假的名称，所以才这样说。所谓“于彼亦作声”，意思是说，声音的蕴也同样空于能取等，这是它的意义。应该像这样应用到其他事物上。所谓“于彼亦作色”，因为能认知和体验，所以是色，是快乐的自性，是法界自性的对境。为了在境之后显示眼等根的空性。

【英语翻译】
Six, namely form, sound, smell, taste, touch, and phenomena, these are called the six objects; and the six aggregates of consciousness that arise in dependence on them. These eighteen are also purified by the three doors of liberation, as before, this is its meaning. The meaning of "mind itself" is that if one examines them closely, what becomes the standard of measurement is only one's own mind. Even if external objects do exist, the distinctions made about them depend solely on the mind. Because the mind is clear and merely experiences everything. Now, in order to show the distinctions of emptiness, the aggregates of form, etc., are mentioned. "Form" refers to white, yellow, long, short, etc., which are objects of the eye, because they are bright. It is an aggregate because it has the ability to maintain its own characteristics, it is both form and an aggregate, therefore it is the aggregate of form. "Emptiness" refers to the nature that is free from the grasped and the grasper, that is, because it is an appearance of consciousness, it is empty of the grasped and the grasper that are different from consciousness, but it is not the appearance of consciousness, just like the moon in water. The moon in water is also empty of the nature of the moon, but the moon in water itself is not non-existent. If one asks, do the aggregates of form, etc., exist differently from the appearance? No, because they cannot be analyzed. Like the moon in water, because they are free from the names of true and false, they are spoken of in this way. The meaning of "in that also sound is made" is that the aggregate of sound is also empty of the grasped, etc., in the same way. This should be applied to other things as well. The meaning of "in that also form is made" is that because it can be known and experienced, it is form, it is the nature of happiness, it is the object of the nature of the realm of phenomena. In order to show the emptiness of the sense faculties such as the eye after the objects.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབུས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དབུས་སུ་ཅི་ལྟར་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་ཀྱི་བརྟགས་པ་ཙམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྣང་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུངས་པ་ཡིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རིག་པའོ། །ནམ་མཁར་ཐིམ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་མེ་འབར་བས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ། ཐལ་བ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱས་པས་སྣང་བ་མེད་པར་ཐིམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མདོར་བསྡུས་པའོ། །བསྟན་པ་དེ་ཉིད་བཤད་པའི་ཕྱིར། །གླིང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རྒྱ་མཚོ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་གཟུང་ངོ༌། །སྟེང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ས་འོག་ན་སྤྱོད་པའོ། །བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་སྟེང་ན་སྤྱོད་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་ནི་ཁམས་གསུམ་མོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། ཕྱོགས་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤིག་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱང་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་གི་དངོས་པོ་ཟད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཐར་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྲེགས་པས་བཤིག་ནས་སྣང་བ་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དངོས་པོ་འདྲེས་པ་དམིགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་མ་ལུས་བ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རོར་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་དམིགས་པ་སྟེ། ལྷར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་
༄། །ཞེས་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནོ། །མཁས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པའི་བློ་ཅན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་གཟུང་བ་ཅི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་བྱ་བའི་ལན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདས་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནམ་མཁར་ཐིམ་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་བསམས་ནས་དེའི་དབུས་སུ་དེ་སྣང་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་བལྟས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟ

【汉语翻译】
为了说明地也是如何以空性等存在，所以说了“在中间”等。如何考察中间呢？意思是说如何把握中间的识的自性呢？这些都是心的考察而已，直到这里。“为了进入那本身，说了无相三摩地，说了‘心是’等。心，就是识。‘融入虚空后’，意思是说用字ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的火燃烧一切，烧到连灰尘都不剩，融入无相中。因此，说了‘一切都应观为空’，这是简略的说法。为了阐述那教义，说了‘洲’等。‘等’字包括海洋和风轮等。‘上’是指在虚空中行。‘下’是指在地下行。‘中’是指在地上行，这三个世界就是三界。‘一切’是指器和情的两种差别。说了简略的归纳，‘十方’等很容易理解。这样，为了将一切事物都一一分解，也将自身化为虚空的体性，所以说了‘我的事物要灭尽’，意思是说最终将我的身体的色等分别念烧毁分解，化为无相。‘应观事物混合’，意思是说将一切事物的境都融入虚空的体性中，混合成一味，然后观想，也就是应观想为本尊。

【英语翻译】
To explain how the earth also exists as emptiness, etc., "in the middle" etc. are mentioned. How to examine the middle? It means how to grasp the nature of the consciousness of the middle? All these are just mental examinations, until here. To enter into that itself, the formless samadhi is spoken of, "the mind is" etc. are mentioned. Mind means consciousness. "Having dissolved into the sky" means that the fire of the letter ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）burns everything, burning until not even ashes remain, dissolving into formlessness. Therefore, it is said, "Everything should be contemplated as empty," which is a brief statement. To explain that teaching, "continent" etc. are mentioned. The word "etc." includes the ocean and the circle of wind, etc. "Above" means acting in the sky. "Below" means acting under the earth. "Middle" means acting on the earth, these three worlds are the three realms. "Everything" refers to the two kinds of distinctions of container and content. The brief summary is spoken, "ten directions" etc. are easy to understand. Thus, in order to dismantle all things separately and also transform oneself into the nature of space, it is said, "My things should be exhausted," meaning that ultimately the discriminations of the form of my body etc. are burned and dismantled, transforming into formlessness. "Objects should be contemplated as mixed," means that all the objects of things are mixed into the nature of space, mixed into one taste, and then contemplated, that is, should be contemplated as the deity.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་སྟེ། ལྟས་བརྟགས་པ་སྟེ་དཔྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་མཚན་མ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། འདིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་དེའི་ཚེའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་ཕ་མར་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་གི་ཚེ་མར་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་སྣང་བ་དེའི་ཚེ་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དམར་པོ་རྡུལ་གྱིས་རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡུལ་ནི་འོད་དོ། །རྒྱས་པ་ནི་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཉི་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། ཆགས་པའི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །སོགས་པའི་ཚིག་གིས་ན་དགུག་པ་དང༌། མནན་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །མཐར་ནི་དུ་བ་གནག་མཐོང་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཐར་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐར་དུ་བ་ལྟར་གནག་པ་མཐོང་ནའོ། །མངོན་སྤྱོད་དུ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །རླུང་གི་མདོག་ལྟར་འཁྲུགས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་གི་མདོག་ལྟར་སྔོ་ལ་ལང་ལོང་དུ་འཁྲུགས་པའོ། །དེ་ཡི་མོད་ལ་བསྐྲད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གོ་སླའོ། །ཟླ་བ་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་ལྟར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཤིན་ཏུ་དཀར་བའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུན་རིང་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། བློ་ལྡན་འགྲོ་བ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདིས་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་འདས་བ་དང་མ་འོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ལ་ལྷ་
༄། །བསྒོམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་འོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྐྱེད་བའོ། །གང་གི་ཞེན། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་མཚོན་པར་བསམ།། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱངས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཞིང་ས་ལ་ལྷའི་ས་བོན་དང་སྐུའི་མྱུ་གུའི་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ནི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གལ་ཏེ་གནས་པར་གྱུར་ན། ལྷའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
空性之智慧，彼处有寂止等等成就之相，即观察征兆，是为观察之义。或者相即是智慧，因此能知寂止等等之成就。彼处，是指彼时。彼即是说，如“如灯火”等等，何时出现如灯火般的光明，彼时应知寂止之事业得以成就。“红色尘埃将增长”，其中，尘埃是光芒，增长是将会增长。如“太阳的”等等。成就之事业，是指能控制。等等之词语，则应理解为勾招和镇压等等。“最终若见黑烟”，其中，最终，即禅定之最终，若见如烟般之黑色。“显现行为中极著名”，此句易懂。“如风之色般扰动”，是指，如风之色般，蓝色且摇曳不定。“彼之顷刻将被驱逐”，此句也易懂。“如白色月亮之光芒”，是指光芒极其洁白。“一切时”，是指长久。“瑜伽成就应知晓”，此句易懂。“何为也，有智众生真实住”，此句是说，因此能知众生之事物，过去和未来等等之义。现在为了在空性之后，示现天尊之修习，故说“其后”等等。“其后”是指修习空性之最终。 “瑜伽所生”是指生起为天尊之瑜伽。“何之执，花苞等象征思”，是指在以空性所净化之身体的田地上，以天尊之种子和身之花苞次第生起之义。彼即是将会反复宣说。此处仅说了少许部分，如果瑜伽士在一切事物之境中，于空性中安住片刻二刻等等，则以天尊之种子等等之次第，将会成熟知晓过去和未来等等之果实。

【英语翻译】
The wisdom of emptiness, there are signs of accomplishments such as tranquility, which means observing omens, which is the meaning of observation. Or the sign itself is wisdom, because it can know the accomplishments of tranquility and so on. There, it refers to that time. That is to say, like "like a lamp" and so on, when the light like a lamp appears, at that time it should be known that the work of tranquility can be achieved. "Red dust will increase", among them, dust is light, and increase is will increase. Like "of the sun" and so on. The work of achievement refers to being able to control. The words "etc." should be understood as attracting and suppressing, etc. "Finally, if you see black smoke", among them, finally, that is, the end of meditation, if you see black like smoke. "It is very famous in manifest behavior", this sentence is easy to understand. "Disturbed like the color of the wind" means that it is blue and swaying like the color of the wind. "It will be expelled in an instant", this sentence is also easy to understand. "Like the light of the white moon" means that the light is extremely white. "All the time" means for a long time. "Yoga accomplishment should be known", this sentence is easy to understand. "What is it, wise beings truly dwell", this sentence means that therefore it can know the things of beings, the meaning of the past and the future, etc. Now, in order to show the practice of the deity after emptiness, it is said "after that" and so on. "After that" refers to the end of practicing emptiness. "Born from yoga" refers to arising as the yoga of the deity. "What is the attachment, flower buds, etc. symbolize thought", refers to the meaning of gradually arising with the seeds of the deity and the flower buds of the body on the field of the body purified by emptiness. That is, it will be repeatedly preached. Only a small part is said here, if the yogi abides in emptiness for a moment or two, etc. in the realm of all things, then with the order of the seeds of the deity, etc., the fruits of knowing the past and the future, etc. will mature.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་མན་ངག་གོ །སྟོང་པ་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་འབའ་ཞིག་གིས་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་སྟོང་ཞེས་བསྒོམ་པ་ནི། །མྱུར་དུ་སེམས་དཔའ་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྟོང་ཞེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ནས་སོ། །བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷར་བསྒོམས་ནས་སོ། །དེ་ནི་མྱུར་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་སོ། །ཡང་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོད་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་བྱ་བལྟ། །ཤེས་བྱས་འགྲོ་བ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སོ། །ཤེས་བྱ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བརྟག་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱ་བའོ། །ཤེས་བྱས་འགྲོ་བ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའོ། །འགྲོ་བ་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །བརྟག་པ་ནི་དཔྱད་པ་སྟེ་ལྷའི་རང་བཞིན་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཐར་ཐུག་པར་དཔྱད་ན། དེ་ནི་མྱུར་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ལུས་ཅན་དྲི་མ་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར། ཕ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་
༄། །དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཏི་མུག་སྟེ། ཇི་ལྟར་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་པ་པོ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ། གཏི་མུག་གིས་ཀྱང་ཡུལ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲེད་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་མས་བུ་རྣམས་འཆི་བར་གྱུར་ཀྱང་མི་གཏོང་བ་ལྟར་སྲེད་པས་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཡུལ་རྣམས་མི་གཏོང་བསམ་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གཞོམ་པའོ། །བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་གཉིས་བཟུང་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་བརྡས་བསྟན་པའོ། །བཟུང་བ་ནི་རྒྱུ་བ་བསྡམས་པའོ། །རྒྱལ་པོའི་ཡུལ་འཁོར་བཅས་བཅོམ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ང་རྒྱལ་ཏེ་ལྷག་པར་རློམ་སེམས་པའི་ཕྱིར་དང་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ང་རྒྱལ་ཉིད་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་འཁོར་ཞས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་རྒྱུ་བ་སྟེ་ལུས་དང་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བཅོམ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
是口诀。除了空性之外，仅仅依靠本尊瑜伽会有什么过失呢？因此说了：何者空性而修习，迅速勇士得解脱。这里所说的何者，是指瑜伽士。空性而修习，是指修习空性之后。修习，是指修习本尊。这样就能迅速获得解脱，否则就不能，应如是理解。勇士，是指心。或者是指称金刚手。那又是怎样的呢？以智慧观所知，以所知而观察有情。这里所说的以智慧，是指以空性的智慧。所知是指蕴等，观察是指将之作为其自性。以所知而观察有情，这里所说的所知是指本尊。有情是指自性。观察是指分析，即以本尊的自性，也以无二的智慧彻底分析，那么就能迅速获得解脱。这与前面所说的相关联。为了详细解释身体的垢染应洗净，因此说了父亲等。父亲，是指我
༄།和执我的自性愚痴，就像父亲是众生的生父一样，愚痴也产生诸境。母亲，是指贪爱，就像母亲即使儿子将死也不放弃一样，贪爱也使众生不放弃诸境，这与（佛）的意念和法相符。杀死，是指摧毁它们。抓住两个清净的婆罗门，是指贪欲和嗔恨，这是用法的隐语来表示的。抓住，是指束缚游荡。摧毁连同眷属的国王，这里所说的国王是指我慢，因为特别傲慢自大，并且引发一切。也曾这样说过：一切皆从我慢生。眷属，是指身体，因为是烦恼等一切的住所。连同，是指随之而行，即与身体一同行走的蕴和界等。摧毁之后是指

【英语翻译】
Is the oral instruction. Besides emptiness, what fault would there be in relying solely on deity yoga? Therefore, it is said: Whoever meditates on emptiness, the brave hero will quickly be liberated. Here, whoever refers to the yogi. Meditating on emptiness means meditating on emptiness. Meditation means meditating as a deity. In this way, one can quickly attain liberation, otherwise not, it should be understood as such. Brave hero refers to the mind. Or it refers to Vajrapani. How is that? With wisdom, one sees the knowable; with the knowable, one examines beings. Here, with wisdom refers to the wisdom of emptiness. The knowable refers to the aggregates, etc., and examination means making it its own nature. With the knowable, one examines beings, here the knowable refers to the deity. Beings refer to nature. Examination means analysis, that is, with the nature of the deity, also with non-dual wisdom, thoroughly analyze, then one can quickly attain liberation. This is related to what was said earlier. In order to explain in detail that the defilements of the body should be washed away, therefore it is said father, etc. Father refers to self
༄, and the ignorance of the nature of self-grasping, just as the father is the progenitor of beings, ignorance also produces all objects. Mother refers to craving, just as a mother does not give up her son even when he is about to die, craving also causes beings not to give up objects, this is in accordance with the (Buddha's) intention and Dharma. Killing means destroying them. Grasping the two pure Brahmins, refers to desire and hatred, which are expressed in the language of Dharma. Grasping means binding wandering. Destroying the king together with his entourage, here the king refers to pride, because he is particularly arrogant and conceited, and causes everything. It has also been said: Everything arises from pride. Entourage refers to the body, because it is the abode of all afflictions, etc. Together refers to following along, that is, the aggregates and realms, etc., that go along with the body. After destroying means

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྣང་བ་མེད་པར་བྱས་པ་སྟེ། དེས་ནི། ལུས་ཅན་དྲི་མ་དག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །གཞུང་འདི་ནི་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་ཡང་ཡོད་མོད་ཀྱི་སྤང་བར་ནི་མི་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་ལེའུ་འདིའི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །བདག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དཔལ་གདན་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་དྲན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བདག་གི་གདན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུམ་པའོ།། །།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་བཞི་པ།
༄། །ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཇི་བཞིན་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལམ་ལྟར་གནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་སྤངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
༄། །གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བགྲོད་པའི་ལམ་མོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཁོར་བ་ཉིད་རྒྱ་མཚོ་སྟེ་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒལ་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྡུག་བསྔལ་བ་རྣམ་པར་དཀའ་བས་ན་རབ་འཇིགས་པའོ། །ཆུ་ཡི་དགྲ་ནི་དམ་པས་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆུའི་དགྲ་ནི་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་དམ་པ་སྟེ་མི་བཟང་པ་རྣམས་ཀྱིས་གང་བའོ། །དབུས་སུ་བྱིང་བའི་ལུས་ཅན་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དེའི་ནང་དུ་བྱིང་བའི་ལུས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། སྒྲོལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་པར་བྱ་བ་སྟེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སྒྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ལུས་ཅན་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལམ་མོ། །བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཚོན་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཚོན་བྱ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །མཚན་ཉིད་ནི་དེ་བརྟག་པའི་བྱ་བའོ

【汉语翻译】
以空性的等持使显现消失，由此，有情众生之垢染得以清净。与此相合。此论典虽在外道中也有，但不应舍弃，因为在一切方面都没有相违之处。这是本章的总结之义。我的，等等，因为以寂静等等之相的空性智慧得以极度明晰，所以是极度作。吉祥四座的注释《忆念之因》中，我的座次第分别之第三（品）。

次第分别之第四。
现在为了在空性之末稍微显示一下天神的瑜伽，因此宣说了听着等等次第分别之第四。金刚，是指持金刚。听着，与无二相连。如实道，是为了如道而压制。离二，是远离所取等等，因此是无二。这些显示了天神瑜伽的无二性本身是趋向大菩提之道。如何呢？说了轮回等等。轮回本身就是大海，因为孩子们难以度过。痛苦极其艰难，所以非常可怕。水之敌充满圣者。所谓水之敌，是指鳄鱼等等，这里指贪欲等等的鳄鱼等等之敌充满圣者，即善良之人。沉溺于中央的有情众生。是指沉溺于轮回大海之中的有情众生。那些是什么呢？说了被称为救度的体性。所谓体性，是指所诠释之事物，即天神瑜伽。所谓救度，是指救度者，是从轮回大海中救度有情众生的道路。所谓说，是指无量诸佛都曾宣说之义。为了显示无二智慧的体性，说了所诠释等等。所诠释是天神瑜伽。体性是观察它的行为。

【英语翻译】
Having made the appearance disappear with the samadhi of emptiness, thereby, the defilements of sentient beings are purified. This is to be combined with that. Although this treatise is also found in non-Buddhists, it should not be abandoned, because there is no contradiction in all respects. This is the summarized meaning of this chapter. "My," and so on, because the wisdom of emptiness with the characteristics of tranquility and so on becomes extremely clear, therefore it is the extreme action. In the commentary on the glorious four seats, "The Reason for Remembrance," the third (chapter) of the division of my seat sequence.

The Fourth Division.
Now, in order to show a little of the yoga of the deity at the end of emptiness, therefore, the fourth division, such as "Listen," and so on, is spoken. Vajra, refers to Vajrapani. "Listen," is related to "non-duality." "As it is path," is for suppressing as the path. "Abandoning duality," is being separated from grasping and so on, therefore it is non-dual. These show that the non-duality of the yoga of the deity itself is the path to the Great Bodhi. How is it? It is said, "Samsara," and so on. Samsara itself is the ocean, because it is difficult for children to cross. Suffering is extremely difficult, so it is very frightening. "The enemy of water is filled with the holy." The enemy of water refers to crocodiles and so on, here it refers to the enemy of crocodiles and so on of desire and so on, filled with the holy, that is, good people. "Sentient beings sinking in the middle." Refers to sentient beings sinking in that ocean of samsara. What are those? It is said, "It is called the nature of salvation." The nature refers to what is to be signified, that is, the yoga of the deity. Salvation refers to the savior, the path that saves sentient beings from the ocean of samsara. "Saying" means that all the immeasurable Buddhas have spoken it. In order to show the nature of non-dual wisdom, it is said, "What is to be signified," and so on. What is to be signified is the yoga of the deity. Nature is the act of examining it.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
། །འདིས་མཚོན་པས་ན་མཚོན་པ་པོ་སྟེ། བྱེད་པ་པོ་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །རྣམ་ཤེས་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་ཤེས་ནི་ཤེས་བྱའོ།། ཡེ་ཤེས་ནི་རྣམ་པར་རིག་པ་སྟེ། མཚན་བྱ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་བྱ་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཤེས་བྱ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེར་དེ་དག་བྱ་བའོ། །ཤེས་བྱའི་འགྲོ་བ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤེས་བྱ་ནི་མཚོན་བྱ་ལ་སོགས་པའོ། །འགྲོ་བ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །བརྟག་པ་ནི་དཔྱད་པ་སེ། དེའི་རང་བཞིན་གཟུང་བ་དང༌། འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །འགྲོ་བ་བརྟགས་
༄། །པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །ཅིར་འགྱུར་ཞེན། ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་མངོན་པར་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་འདིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་ཏེ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བགྲོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་པ་ཉིད་རིག་པའི་ལམ་གྱི་ཕན་ཡོན་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཞགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གླང་ཆེན་མྱོས་བཅིངས་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞགས་པས་བཅིངས་པའི་གླང་པོ་ཆེ་མྱོས་པ་ཞགས་པས་བཅིངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའི་ཞགས་པས་བཅིངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། འཁོར་བའི་ཞགས་པས་གནད་རྨོངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གནད་ནི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་རྨོངས་པ་ནི་དེར་ཞུགས་པའོ། །སུ་ཞིག་ཅེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ་གླང་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཕྲག་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ཅི་ཞིག་ཅེ་ན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚེ་རབས་སྔ་མའོ། །འགྲོ་ལས་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་རབས་སྔ་མའི་འགྲོ་བ་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ཅིང་བླངས་པའི་འཁོར་བ་དེས་བཅིངས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྟོང་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་རྟོགས་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པས་ནི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༌། ཤི་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན། །འགྲོ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ་སྔོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྔོན་དུ་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡིད་ནི་ནམ་མཁར་ཐིམ་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་

【汉语翻译】
因此，用此来象征，是象征者，是行者瑜伽士。所谓“识与智”，其中识是所知。智是辨别，是名相等事物的能取与所取之相。所谓“以智观所知”，其中智是空性之智。所知是蕴等，于彼等是其作用。所谓“应考察所知之行”，其中所知是所象征等。行是其自性。考察是观察，其自性是远离能取与所取的自性之智，彼即是无二。考察行
༄ 的心，是指通达所知自性的瑜伽士。会变成什么呢？如所愿般显现而行。所谓“以绳索”等来说明，以无二之天瑜伽道，如所愿般，将趋入圆满菩提之义。为了说明通达空性道的其他利益，说了“以绳索”等。所谓“如象醉缚”，如以绳索束缚醉象，虽被绳索束缚，却能获得殊胜受用。同样，被轮回绳索束缚的瑜伽士也与之相同。所谓“轮回绳索蔽要处”，要处是完全了知自性的智慧，蔽是进入其中。谁呢？是瑜伽士，如大象一般。所谓“空性一瞬间”，仅仅是近似的象征。什么呢？是不可思议的无数前世。所谓“从行而行”，是指前世的行，刹那刹那所取的轮回束缚，虽然被其束缚，但修习了随顺空性的天瑜伽，即使没有成就圆满菩提，当死亡降临时，将行往殊胜之处，是这个意思。因此，说了“先前”等，所谓“如先前所示之相”，即“心融入虚空”等。

【英语翻译】
Therefore, symbolizing with this is the symbolizer, the practitioner yogi. As for "consciousness and wisdom," consciousness is the knowable. Wisdom is discrimination, the characteristic of the grasper and the grasped of things like name, etc. As for "with wisdom, one sees the knowable," wisdom is the wisdom of emptiness. The knowable is the aggregates, etc., and there, those are its functions. As for "one should examine the going of the knowable," the knowable is the symbolized, etc. Going is its nature. Examining is observing, its nature is the wisdom of the nature that is separated from the grasper and the grasped, that itself is non-dual. Examining the going
༄ with the mind, refers to the yogi who has penetrated the nature of the knowable. What will it become? It will manifestly go as desired. As for saying "with a rope," etc., with the path of non-dual deity yoga, as desired, it will proceed to the meaning of complete enlightenment. In order to explain the other benefits of the path of realizing emptiness, it says "with a rope," etc. As for "like an elephant bound drunk," like a drunken elephant bound by a rope, although bound by the rope, it obtains special enjoyment. Similarly, the yogi bound by the rope of samsara is also the same. As for "the rope of samsara obscures the essential point," the essential point is the wisdom of completely knowing the nature, obscuring is entering into it. Who? It is the yogi, like an elephant. As for "emptiness for a moment," it is merely an approximate symbol. What? It is the immeasurable number of previous lifetimes. As for "going from going," it refers to the going of previous lifetimes, the bondage of samsara taken moment by moment, although bound by it, but having cultivated the deity yoga that follows emptiness, even if complete enlightenment is not achieved, when the time of death comes, one will go to an excellent place, that is the meaning. Therefore, it says "previously," etc., as for "like the characteristic shown previously," that is, "the mind dissolves into space," etc.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
གསུངས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། སྟོང་པའི་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱངས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཞིངས་ལ་བློ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བློ་དང་ལྡན་པས་ས་བོན་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་བཏབ་ཅིང་བཙུགས་ནས་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་བོན་
༄། །གདབ་པར་རུང་ཞེ་ན། དཔེའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གདོལ་པའི་ཁང་པ་ནི་རིགས་དན་གྱི་ཁང་པའོ། །མེས་བསྲེག་པ་ནི་མེས་རེག་པས་བསྲེགས་པའོ། །ལྷ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལྷ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་དེར་སྐུ་གདུང་དང་རི་མོ་ལ་སོགས་པ་གཞག་པའོ། །དེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དེ། རིགས་ཅན་དགེ་དང་མཁས་པ་ཀུན་དུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རིགས་ཅན་ཉིད་དགེ་བ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་དང་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའོ། །མཁས་པ་ནི་རིགས་པ་རྣམས་ལ་བྱང་བ་དང་དེ་ཁོན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེར་གནས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཀུན་བཤིག་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཁང་པའོ། །བཤིག་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མེ་ལྕེས་སྣང་བ་མེད་པར་བྱས་པའོ། །ས་བོན་དགོད་པས་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བོན་དགོད་པས་ལྷའི་དྲི་གཙང་ཁང་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བའི་གནས་སུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་ནི། །གནས་དང་གནས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཉེ་བར་བཤད་པ་དང༌། གང་གི་སྔགས་རྣམས་འཚལ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བའི་ལན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ཀྱི་འོག་ཏུ། ས་བོན་དགོད་པས་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐན་ལའོ། །མེའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་བོན་ཏེ་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་ངོ༌། །ས་ཡི་ས་བོན་རྣམ་པ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་བོན་ཧཱུཾ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །སྦྱར་བ་ནི་དགོད་པའོ། །སྟོང་སོགས་རླུང་གི་ས་བོན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་རླུང་གིས་བོན་ཏེ་ཡུཾ་ངོ༌། །སྣ་དང་རྣ་བ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་དག་དང

【汉语翻译】
如是宣说。若问修习空性有何作用？则说空性之田等，意为空性所净化的身体之田中，以具足智慧，即以分辨诸法的智慧具足，播种诸天之种子，栽种后便能结出果实。若问如何能于蕴等之身中播种如来之种子？为以譬喻之门开示，故说譬如等。旃陀罗之房屋乃是种姓之房屋。以火焚烧乃是以火触碰而焚烧。天神加持而极赞叹，此句中，天神即是诸天，加持即于彼处安放舍利及画像等。不仅如此，种姓贤善及精通之人皆住于彼处，如是宣说。种姓本身即是贤善，如国王及婆罗门等。精通之人即是通达理法者，以及仅仅是瑜伽士等，皆住于彼处。如是，以三摩地摧毁一切后，此句中，三摩地即是空性之三摩地。一切即是身体之房屋。摧毁即是以空性之火焰使其无所显现。以播种种子而极度欢喜，此句之意为，以诸天之种子播种，使其成为如同诸天之香室等一般之处。八字之真言，于处与处皆应观察。如是连结。为开示就近解说，以及欲求何者之真言等之答复，故说于上等。于诸天之瑜伽等圆满之后，与以播种种子而极度欢喜相连结。于上即是上颚。火之种子，即是火之自性种子，是字母ཀྵུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。地之种子有两种，即是地清净之自性种子ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有两种。连结即是播种。空等风之种子，即是空性清净之风的种子ཡུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。于鼻与耳等，即是鼻等

【英语翻译】
Thus it was said. If asked, what is the purpose of meditating on emptiness? Then it is said, the field of emptiness, etc., meaning that in the field of the body purified by emptiness, with wisdom, that is, with the wisdom of distinguishing dharmas, the seeds of the gods are sown, and after planting, fruits will ripen. If asked, how can the seed of the Tathagata be sown in the body of the aggregates, etc.? To show by way of example, therefore it is said, for example, etc. The house of the Chandala is the house of the lineage. Burning with fire is burning by touching with fire. The gods bless and praise greatly, in this sentence, the gods are the gods, and blessing is placing relics and images, etc. there. Not only that, but virtuous and knowledgeable people of the lineage all dwell there, as it is said. The lineage itself is virtuous, such as kings and Brahmins, etc. The knowledgeable are those who are versed in reasoning, and those who are merely yogis, etc., all dwell there. Likewise, after destroying everything with samadhi, in this sentence, samadhi is the samadhi of emptiness. Everything is the house of the body. Destroying is making it invisible with the flame of emptiness. With planting seeds, be extremely happy, the meaning of this sentence is, by planting the seeds of the gods, make it a place like the fragrant chamber of the gods, etc. The mantras of eight letters should be examined in every place. Connect it like this. In order to show the answer to the near explanation, and what mantras are desired, etc., it is said above, etc. After completing the yoga of the gods, etc., connect it with planting seeds and being extremely happy. Above is the palate. The seed of fire is the seed of the nature of fire, the letter ཀྵུཾ་(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). There are two kinds of earth seeds, that is, the seed of the nature of pure earth, ཧཱུཾ་(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) there are two kinds. Connecting is planting. The seed of wind, such as emptiness, is the seed of the wind of pure emptiness, ཡུཾ་(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). In the nose and ears, etc., that is, the nose, etc.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
་རྣ་བ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། གནས་དེ་དག་ཏུ་བསམ་པ་ནི་བསྒོམ་པའོ། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་ས་བོན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩིའི་ས་བོན་ནི་སུཾ་སྟེ།
༄། །དེ་ཉིད་ནི་ཆུའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྕེའི་དབང་པོ་ཉིད་དབང་ཕྱུག་སྟེ། བདུད་རྩི་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཕྱུག་གོ །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཙོ་བོའོ། །གང་གིས་བརྩེགས་པ་རིམ་བཞིན་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་གང་དང་གང་གི་ས་བོན་གང་དང་གང་ཡིན་པ་སྟེ། གནས་བཞི་རུ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །བརྩེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐིག་ལེའི་བར་དུ་རིམ་བཞིན་དུ་གཞག་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མགྲིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏི་མུག་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་ཏེ་སྨྲཾ་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དཔུང་པར་ཉོན་མོངས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔུང་པ་གཉིས་སུ་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་ཧཱུཾ་ངོ༌། །སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་གཡོ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཡོ་བ་ནི་རླུང་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་ཡྨྲཾ་སྙིང་གར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ཡུ་ཕྱུགས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱུགས་ནི་འུག་པ་སྟེ། དེའི་ས་བོན་ཀྵྨྲྱུཾ་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་དགོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་ས་བོན་ནི། །བརྒྱད་པོ་བཀོད་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་ཡུ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཀོད་པའི་ས་བོན་བརྒྱད་པོ་ཉིད་ནི་གོ་ཆ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེས་ཀུན་དུ་སྦར་བར་བྱ་ཞིང་བསྲུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་བདག་བྱས་ཏེ། །ལུས་ནི་ས་བོན་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ་དང་པོ་ལྷ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་བདག་ཉིད་བྱས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་ས་བོན་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དབུ་རྒྱན་ཅན།། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྟེང་ནི་དབུ་རྒྱན་གྱི་རྩེ་མོ་སྟེ། དེར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབུ་རྒྱན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་སྐད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དར་གྱི་ཐོད་ནི་མཛེས་པས་བཅིངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དར་གྱི་དབུ་རྒྱན་བཅིངས་ཤིང་ཀུན་དུ་འཕངས་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གསུམ་
༄། །པོ་སོ་སོ་ར

【汉语翻译】
将“于耳等”连在一起。在那些地方思维就是禅修。甘露水的种子是，指的是甘露的种子是苏姆（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏姆）。

那本身就是水界完全清净。舌之自在主，指的是舌的自在就是自在，是享用甘露的自在。因此才是主。以何次第积聚执持，指的是何者，指的是哪个和哪个的种子是什么和什么，与“于四处连结”相联系。积聚指的是将字母玛等依次放置到明点之间。为了显示那一点，才说了喉咙等。愚痴的种子，指的是愚痴完全清净的种子，即斯姆（藏文：སྨྲཾ，梵文天城体：स्मृं，梵文罗马拟音：smṛṃ，汉语字面意思：斯姆）。同样，在肩膀上是烦恼，指的是在两个肩膀上是嗔恨完全清净的种子吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）。在心间的方向摇动，指的是摇动是风，那完全清净的种子扬姆（藏文：ཡྨྲཾ，梵文天城体：य्म्रं，梵文罗马拟音：ymraṃ，汉语字面意思：扬姆）在心间禅修的意思。在脐的根部是尤畜，指的是畜是猫头鹰，它的种子休姆（藏文：ཀྵྨྲྱུཾ，梵文天城体：क्ष्म्ऱ्युं，梵文罗马拟音：kṣmryuṃ，汉语字面意思：休姆）放置在脐的根部相连。八肢的种子是，以八者布置守护，指的是之前以尤所说的方式布置的八个种子本身就像盔甲一样，因此应当全部施与并守护的意思。作为智慧空行母作自己，身体与种子相应，指的是是经文的简要归纳，首先作为本尊智慧空行母作自己，然后在它的下面放置种子之意，智慧空行母是近似的比喻。为了显示智慧空行母的形象，才说了太阳的轮等等，很容易理解。上方具有金刚顶饰，指的是上方是顶饰的顶端，在那里以金刚为标志的顶饰所具有的，就称之为语。丝绸头饰以美丽束缚，指的是丝绸的头饰束缚并全部抛出，从而变得美丽。三眼指的是三面

各自

【英语翻译】
Connect "to the ears, etc." Thinking in those places is meditation. The seed of nectar water is, referring to the seed of nectar being suṃ (Tibetan: སུཾ, Sanskrit Devanagari: सुं, Sanskrit Roman transliteration: suṃ, Chinese literal meaning: Sum).

That itself is the complete purification of the water element. The lord of the tongue is the chief, referring to the freedom of the tongue being freedom, the freedom to enjoy nectar. Therefore, it is the chief. Grasping what is accumulated in sequence, referring to what, referring to which and which seed is what and what, is related to "connect in four places." Accumulation refers to placing the letters ma, etc., sequentially between the bindus. To show that point, the throat, etc., are mentioned. The seed of ignorance, referring to the seed of complete purification of ignorance, is smṛṃ (Tibetan: སྨྲཾ, Sanskrit Devanagari: स्मृं, Sanskrit Roman transliteration: smṛṃ, Chinese literal meaning: Sim). Similarly, on the shoulders is affliction, referring to the seed of complete purification of anger on both shoulders being huṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: huṃ, Chinese literal meaning: Hum). Shaking in the direction of the heart, referring to shaking being wind, the seed of complete purification, ymraṃ (Tibetan: ཡྨྲཾ, Sanskrit Devanagari: य्म्रं, Sanskrit Roman transliteration: ymraṃ, Chinese literal meaning: Yangm), means meditating in the heart. At the root of the navel is yu phyuk, referring to phyuk being an owl, its seed kṣmryuṃ (Tibetan: ཀྵྨྲྱུཾ, Sanskrit Devanagari: क्ष्म्ऱ्युं, Sanskrit Roman transliteration: kṣmryuṃ, Chinese literal meaning: Xium) is placed at the root of the navel in connection. The seed of the eight limbs is, protecting by arranging the eight, referring to the eight seeds arranged in the manner previously described as yu, themselves being like armor, therefore, it means that they should all be applied and protected. Making oneself as the wisdom dakini, the body corresponds to the seed, referring to it being a brief summary of the text, first making oneself as the deity wisdom dakini, and then placing the seed below it, the wisdom dakini is an approximate metaphor. To show the image of the wisdom dakini, the wheel of the sun, etc., are mentioned, which is easy to understand. Above, having a vajra crown, referring to the top being the top of the crown, where the crown marked with a vajra is, is called speech. The silk headdress is bound with beauty, referring to the silk headdress being bound and completely thrown out, thus becoming beautiful. Three eyes refer to three faces

respectively

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རེ་ཞིང་ཡང་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་མོ། །ཁྲོ་ཞིང་བཞད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཞད་པ་ནི་གཡོན་པའི་ཞལ་ལོ། །ཁྲོ་བ་ནི་གཡས་པའི་ཞལ་ཏེ་རྩ་བའི་ཞལ་ནི་འདིར་འཇོ་སྒེག་ཏུ་བལྟ་བར་བྱ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་ན་བཟའ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་ན་བཟའ་མནབས་པའོ། །རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་གཡས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷག་མ་སྟེ། མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་པར་བསྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །གཡོན་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དབུགས་མི་གཡོ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེ་བ་བྱ་བ་ལ། དབུགས་མི་གཡོ་བ་ནི་གང་དུ་དབུགས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་མེད་པའོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྒོམ་པ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་ལུས་ལ་དབུགས་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིང་སེམས་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ། འདིས་ནི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པ་སྟོན་ཏོ། །ད་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ། ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཤེལ་དང་འདྲ་བར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་སྦྱོར་བས། །དེ་ཡི་ས་བོན་གཟུང་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་བོན་དེའོ། །གཟུངས་སྔགས་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏུ་བའོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཨཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨཱུ་རིང་པོའོ། །ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །ཐིག་ལེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒྲ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཉི་གའོ། །དེ་གང་དུ་བསྒོམ་ཞེས་ན། སྨིན་པར་ཐིགས་པའི་གནས་དག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྨིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །ཐིགས་པའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེའི་གནས་ཏེ། གནས་དེར་ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་བོན་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ས་བོན་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཡང་དབུགས་མི་གཡོ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་
༄། །བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོམས་པའི་འོག་ཏུ་ས་བོན་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཏ

【汉语翻译】
有些还具有三只眼睛。所谓“忿怒而微笑”，微笑是左边的面容，忿怒是右边的面容，根本的面容在这里应被视为妩媚动人。所谓“穿着极其华美的衣服”，是指穿着极其洁白的衣服。所谓“宝剑、战斧、金刚杵”，是指右手拿着，这是未说完的部分，与“明显地拿着象征的手印”相关联。左边等词语很容易理解。所谓“佛陀云”，是指毗卢遮那佛等的集合。其余部分很容易理解。所谓“应观修气息不动”，气息不动是指气息没有流动的地方。所谓“应观修”，是指观修成智慧空行母，直到气息融入身体，与心相融合为止。这显示了专注一境。现在讲述微细瑜伽。所谓“意”，是指字母吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）。所谓“智慧、识”，是它的同义词。所谓“应观想如水晶”，是指观想字母吽为白色。所谓“完美结合阿黎迦黎，应执持其种子”，所谓“其”，是指意等自性的种子。所谓“应持咒”，是指收集。什么是收集呢？提到了“完美结合阿黎迦黎”等。所谓“阿黎”，是指长音ཨཱ（ā，ā，阿）。所谓“迦黎”，是指字母ཧ（ha，ha，哈）。明点是随后的声音，因此是两者。在哪里观修呢？所谓“在成熟滴落之处”，所谓“成熟”很容易理解。所谓“滴落之处”，是指明点之处，即智者在那里观修种子。是指观想字母吽的种子头朝下。这里也与“应观修气息不动”相关联。

【英语翻译】
Some also have three eyes each. As for "wrathful and smiling," smiling is the left face, wrathful is the right face, and the fundamental face here should be regarded as charming and graceful. As for "wearing extremely beautiful garments," it means wearing garments of extremely white color. As for "sword, battle-axe, vajra," it is the remainder of what is said, "in the right hand," and is related to "manifestly holding the symbolic mudra." The words "left" and so on are easy to understand. "Buddha cloud" refers to the assembly of Vairochana and others. The rest is easy to understand. As for "one should meditate without moving the breath," "without moving the breath" means where there is no movement of breath. "One should meditate" means to meditate as Yeshe Khandroma, until the breath dissolves into the body and merges with the mind. This shows single-pointed concentration. Now the subtle yoga is explained. As for "mind," it refers to the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable Hūṃ). "Wisdom, consciousness" are synonyms for it. "One should contemplate as if it were crystal" means to contemplate the letter Hūṃ as white in color. As for "perfectly combining Āli and Kāli, one should hold its seed," "its" refers to the seed of the nature of mind and so on. "One should hold the mantra" means to gather. What is gathering? It mentions "perfectly combining Āli and Kāli" and so on. "Āli" refers to the long vowel ཨཱ (ā，ā，vowel A). "Kāli" refers to the letter ཧ (ha，ha，letter Ha). Bindu is the subsequent sound, therefore it is both. Where should one meditate? As for "in the place where it ripens and drips," "ripens" is easy to understand. "The place where it drips" refers to the place of bindu, where the wise one meditates on the seed. It means to contemplate the seed of the letter Hūṃ facing downwards. Here, too, it is related to "one should meditate without moving the breath."

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ཡི་གེའི་ས་བོན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་ནོ། །སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཏུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རླུང་དང་མེའི་བདུད་དོན་ལ།། ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རླུང་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །དེའི་བདུན་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །མེ་ནི་ཡི་གེ་ར་སྟེ། དེའི་བདུན་པ་ནི་ཧའོ། །དེ་དག་ཉིད་ནི་སྒྲའི་དོན་ཏེ། རླུང་དང་མེའི་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཟུང་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རིགས་ཀྱི་ནང་ན་གཅིག་གི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་བོན་བསྐུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་མའི་ས་བོན་ནི་རླུང་གི་བདུན་པ་ཡི་གེ་ས་ལ་བྱ་སྟེ། སྐུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེའི་བདུན་པའི་ས་བོན་ཧའི་ཟླ་ཚེས་སུ་སྦྱར་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཟླ་ཚེས་དང་རྡོ་རྗེ་མེའི་ས་བོན་གཉི་ག་བདུད་རྩི་འཛག་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ས་ཡང་ཟླ་ཚེས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། སྒྲ་དང་ཐིག་ལེས་ཡང་དག་མནན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཱུ་རིང་པོའོ། །དེ་ནི་མེའི་བདུན་པ་ཡི་གེ་ཧའི་གདན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཐིག་ལེ་ནི་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐིགས་པས་མནན་པ་སྟེ་བསྡུས་པས་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཆར་པའི་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ས་བོན་དེ་ཉིད་བདུད་རྩིའི་ཆར་འཛག་པའི་ཕྱིར་ཆར་པའི་རྒྱུན་ཏེ། དེ་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ས་བོན་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བཟླ་ཞེ་ན། ཐོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐོག་མ་ནི་ཧཱུཾ་གི་དང་པོར་རོ། །བླ་མའི་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །སྲེག་བྱེད་ཡི་གེ་མཐར་བཟླས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲེག་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་སྭཱ་ཧཱའོ། །མཐར་ནི་ཧཱུཾ་གི་མཐར་ཏེ་བསྡུས་པས། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ་ཡི། །
༄། །བློ་གྲོས་ཅན་གྱིས་སུམ་འབུམ་བཟླ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པའི་སྔགས་པས་སྔར་འདས་མ་ཐག་པའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེས་ནི་སྔར་བསྙེན་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །བཟླས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །དེ་ཡིས་བསམ་པ་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
是名为三摩地修习之义。其后为了显示真言的念诵，说了“以五佛严饰”等。名为“以五佛严饰”之前已经说过了。那是什么呢？是字之种子字，是智慧空行母的种子字。为了显示那真言的组合，说了“于风与火之七义”。其中风是字“ཡ”。它的第七个是字“ས”。火是字“ར”，它的第七个是“ཧ”。那些本身就是声音的意义，因为是名为“风与火之第七”的声音的意义。要加在“执持”上。是部族之中一个的词语。“金刚母以令发”中，金刚母的种子字是风的第七个字，要做成字“ས”。“于身”是要加在火的第七个种子字“ཧ”的月形上。为什么呢？因为月形和金刚母的种子字两者在滴落甘露的自性上法性相同，所以也要把“ས”加在月形上，是这个意思。又如何呢？说了“以声与明点善镇压”。其中，名为“声”的是长“ཨཱུ”。那要加在火的第七个字“ཧ”的座垫上。明点是以滴水镇压在月形之上，即合起来就变成“ཧཱུྃ” （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。被称为雨之流。其中，以字“ཧཱུྃ”的种子字本身滴落甘露之雨的缘故，是雨之流，要与念诵它结合起来。那种子字又要如何念诵呢？说了“最初”等。最初是“ཧཱུྃ”的最初。名为上师的字是字“ཨོཾ”。“焚烧之字最后念诵”中，焚烧之字是“སྭཱ་ཧཱ”（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。最后是“ཧཱུྃ”的最后，合起来就变成“ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ”。具有三摩地的，有智慧者要念诵三百万遍。是说获得了智慧空行母三摩地的咒师要念诵之前刚过去不久的咒语三百万遍，这样就成为之前修习过的了。具有念诵的瑜伽士，他的一切想法

【英语翻译】
It means the practice of Samadhi. After that, in order to show the recitation of the mantra, it says "Adorned with the Five Buddhas," and so on. The name "Adorned with the Five Buddhas" has already been said before. What is it? It is the seed syllable of the letter, the seed syllable of the Wisdom Dakini. In order to show the combination of that mantra, it says, "In the meaning of the seventh of wind and fire." Among them, wind is the letter "ཡ". Its seventh is the letter "ས". Fire is the letter "ར", its seventh is "ཧ". Those themselves are the meaning of the sound, because it is the meaning of the sound called "The Seventh of Wind and Fire." It should be added to "holding." It is one of the words in the clan. In "Vajra Mother commands," the seed syllable of Vajra Mother is the seventh letter of wind, to be made into the letter "ས." "In the body" is to be added to the lunar form of the seventh seed syllable "ཧ" of fire. Why? Because the lunar form and the seed syllable of Vajra Mother both have the same Dharma nature in the nature of dripping nectar, so "ས" should also be added to the lunar form, that is the meaning. What else is it like? It says, "With sound and bindu, perfectly suppress." Among them, what is called "sound" is the long "ཨཱུ". That should be added to the seat of the seventh letter "ཧ" of fire. Bindu is suppressed with a drop on the lunar form, that is, when combined, it becomes "ཧཱུྃ" (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). It is called the stream of rain. Among them, because the seed syllable of the letter "ཧཱུྃ" itself drips the rain of nectar, it is the stream of rain, it should be combined with reciting it. How should that seed syllable be recited? It says "Initially," and so on. Initially is the beginning of "ཧཱུྃ." The letter called the Guru's letter is the letter "ཨོཾ." In "The burning letter is recited at the end," the burning letter is "སྭཱ་ཧཱ" (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese meaning: Svaha). The end is the end of "ཧཱུྃ," when combined, it becomes "ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ." The one with Samadhi, the wise one should recite three hundred thousand times. It means that the mantra practitioner who has obtained the Samadhi of the Wisdom Dakini should recite the mantra that has just passed three hundred thousand times, so that it becomes what has been practiced before. The yogi with recitation, all his thoughts

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ད་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རིམ་པ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་གང་ཞེ་ན། ལས་བརྒྱད་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ལས་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དང༌། དགུག་པ་དང༌། མངོན་པར་སྤྱོད་པ་དང༌། བསྐྲད་པ་དང༌། དབྱེ་བ་དང༌། བཅིངས་པ་རྣམས་སོ། །སོགས་ཀྱིས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྔོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྔོན་དུ་སྟེ། ལས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་ཕྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་འགྲུབ་ཅེ་ན། བསྙེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྙེན་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་འོག་ལས་རྣམས་བརྩམས་བྱས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱིས་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་སྔགས་སྦེལ་བ་དང་བཅས་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་བརྩམས་ཤིང་བསྒྲུབས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །སྔོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བརྗོད་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་སྔགས་ཀྱི་དང་པོར་གདོན་པའོ། །སྡེ་ཚན་དང་པོའི་དང་པོ་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྡེ་ཚན་དང་པོ་ནི་ཀའི་སྡེ་ཚན་ཏེ། དེའི་ཡི་གེ་དང་པོ་ནི་ཀ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་སྡེ་ཚན་བཞི་པ་ཡི། །ཡི་གེ་དང་པོ་བཟུང་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྡེ་ཚན་བཞི་པ་ནི་ཏའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །དེའི་ཡི་གེ་དང་པོ་ནི་ཏ་ཉིད་དོ། །ཉིས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ཉིས་བརྩེགས་སུ་བྱའོ། །རེ་ཕ་སྟེང་དུ་གཞག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཏ་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ར་གཞག་པའོ། །དེ་བཞིན་ཨི་དང་རེ་ཕ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ར་གཞག་པ་ཡི་གེ་ཨི་སྟེང་དུ་སྦྱར་
༄། །བའོ། །གང་ཞིག་སྡེ་ཚན་གཉིས་པ་ཡི། །ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡེ་ཚན་གཉིས་པ་རྩའི་སྡེ་ཚན་གྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཚའི་འགྲམ་ན་ཐིག་ལེ་གཞག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས་ནི་གཟིར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་ཡི་གེ་ཨི་ཐུང་དུ་སྟེ་དེ་ཚའི་སྟེང་དུ་སྦྱར་བའོ། །བཞི་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པར་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་པ་དང་གློ་ན་གནས་པ་དང་བཅས་པའོ། །ལན་གཉིས་སུ་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལན་གཉ

【汉语翻译】
现在成就。 所谓“成就”，是指无论哪个具备如此次第的修习和念诵的瑜伽士，他的所有愿望都将得以实现。所有愿望是什么呢？即八种事业等成就。 如此说道。 其中的“八种事业”是指息灾、增益、怀爱、勾招、猛厉、驱逐、分离和禁缚。 “等”字表示应包括八大成就等。 所谓“先于”，是指在菩提之前，先成就八种事业等成就，之后也能成就菩提，是这个意思。 如何成就呢？ 说了“亲近”等。 亲近已经说过了。 “此后诸业若发起”，是指之后在修法之时，以咒语加持，发起并修习息灾等事业，必定能够成就，是这个意思。 现在为了宣说大金刚持的咒语，说了“谛听”等，很容易理解。 “先说金刚之语”，是指首先念诵咒语的第一个词“班杂（བཛྲ་，梵文：वज्र，罗马转写：vajra，金刚）”。 “取第一组之首字”，是指第一组是ka组，它的第一个字母就是ka本身。 “如是第四组之，取其首字之后”，是指第四组是ta组，它的第一个字母就是ta本身。 “双叠”是指将ta双重叠加。 “ra字置于其上”是指将字母ra置于双重叠加的ta之上。 “如是与伊及ra合”，是指在其后放置字母ra，并将字母i置于其上结合。

【英语翻译】
Now accomplishment. The so-called "accomplishment" means that whatever yogi who possesses such a sequence of practice and recitation, all his wishes will be fulfilled. What are all the wishes? That is, the eight activities and other accomplishments. Thus it is said. Among them, the "eight activities" refer to pacifying, increasing, magnetizing, attracting, wrathful, expelling, separating, and binding. The word "etc." indicates that the eight great accomplishments, etc., should be included. The so-called "before" means before enlightenment, first accomplishing the eight activities and other accomplishments, and later enlightenment can also be achieved, which is the meaning. How to achieve it? It says "approaching" etc. Approaching has already been said. "If the activities are initiated thereafter," it means that later, at the time of practice, with the mantra blessed, initiating and practicing the activities of pacifying etc., it will surely be accomplished, which is the meaning. Now, in order to proclaim the mantra of the Great Vajradhara, it says "listen" etc., which is easy to understand. "First say the word Vajra," means to first recite the first word of the mantra, "Vajra (བཛྲ་，梵文：वज्र，罗马转写：vajra，Diamond Scepter)". "Take the first of the first group," means that the first group is the ka group, and its first letter is ka itself. "Likewise, of the fourth group, after taking its first letter," means that the fourth group is the ta group, and its first letter is ta itself. "Double stack" means to double stack ta. "Place the letter ra on top" means to place the letter ra on top of the double stacked ta. "Likewise, combine with i and ra," means to place the letter ra after it, and combine the letter i on top.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སུ་བརྗོད་པ་སྟེ་ཚིནད་ཚིནད་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེའི་ཧཱུཾ་གདོན་པས་སྔགས་དེ་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །སྔོན་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཡི་གེ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་ཏེ་ཐོག་པར་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་གདོན་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་དྲག་པོ་མཐའ་རུ་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡི་གེ་དྲག་པོ་ནི་ཡི་གེ་ཕཊ་དོ། །མཐའ་རུ་སྦྱར་བ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་རུ་བཟླ་བ་སྟེ་བསྡུས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ཚིནད་ཚིནད་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་འདིའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ས་བོན་འདི་བཟླས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཅིང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་མོ། །དེས་ན་སྔགས་འདི་བཟླས་ན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལག་གཉིས་སོར་མོ་བསྣོལ་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ལག་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་སུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བཟའ་བ་ལྟ་བུར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་བཟའ་བ་ལྟ་བུར་ཁའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁུ་ཚུར་གཡས་པ་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ཁྲོ་བོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་དང་ནི་དབུ་མ་བརྐྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་བརྐྱང་བའོ། །གཉི་ག་ཕན་ཚུན་དྲུད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་མཐེ་བོ་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་མནན་པའོ། །
༄། །དགྲ་ཡི་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་ནི་རྣ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཡིད་ཀྱིས་རོལ་པ་སྟེ། མགོ་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱིས་རོལ་ཅིང་རྫོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་རླབས་གཡོ་བ་དང་ཆར་འབབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅིང་བ་ནི་མནན་པའོ། །གང་ཡང་སྡེ་ཚན་ཐ་མ་ཡི། །ཡི་གེ་གསུམ་པ་གཟུང་བར་བྱ།། ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྡེ་ཚན་ཐ་མ་ནི་པའི་སྡེ་ཚན་ཏེ། ཀ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་ཚན་ལྔའི་ཐ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ

【汉语翻译】
念诵“茨恩德 茨恩德”即可。以五佛严饰等，所谓五佛，即指字母“吽”（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。严饰，是指在其后念诵字母“吽”，以此来美化咒语。先前顶礼字母等，是指在所有咒语之前，首先念诵顶礼的字母“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。猛厉字母置于末尾等，所谓猛厉字母，即指字母“帕特”（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特）。置于末尾，是指在所有咒语的末尾念诵，总而言之，即成为“嗡 班杂 噶尔达热 茨恩德 茨恩德 吽 帕特”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ཚིནད་ཚིནད་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kartāri chinda chinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 噶尔达热 茨恩德 茨恩德 吽 帕特）。为了说明此咒的利益，念诵此种子字瑜伽士等，如是说，所谓“束缚”，仅仅是略微表示而已。因此，念诵此咒，一切事业都将成就，即是此意。为了说明手印，双手等，如是说，双手手指交错等，是指首先要做双手金刚束缚，之后要做两个金刚拳，这是剩余的部分。将其如吞噬般结合，是指之后将左拳如吞噬般朝向口的方向指示，即是此意。如果问右拳该如何做，忿怒尊等，如是说，忿怒尊则伸直中指，是指伸直食指和中指。二者互相摩擦等，这些都很容易理解。其中，拳的特征是拇指内扣，用剩余的手指按压。

【英语翻译】
Reciting "Tsinde Tsinde" will do. Adorned with the Five Buddhas, etc., the so-called Five Buddhas refer to the letter "Hūṃ" (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Adornment means beautifying the mantra by reciting the letter "Hūṃ" after it. First, prostrate to the letter, etc., which means reciting the letter "Oṃ" (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) of prostration before all the mantras. The fierce letter is placed at the end, etc. The so-called fierce letter refers to the letter "Phaṭ" (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特). Placing it at the end means reciting it at the end of all mantras, in short, it becomes "Oṃ Vajra Kartāri Chinda Chinda Hūṃ Phaṭ" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ཚིནད་ཚིནད་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kartāri chinda chinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 噶尔达热 茨恩德 茨恩德 吽 帕特). To explain the benefits of this mantra, the yogi who recites this seed syllable, etc., is mentioned. The so-called "binding" is just a slight indication. Therefore, reciting this mantra will accomplish all actions, that is the meaning. To explain the mudra, the two hands, etc., are mentioned. The two hands with fingers crossed, etc., means that first the hands should be bound in the vajra binding, and then two vajra fists should be made, which is the remaining part. Combine it as if devouring, which means that after that, the left fist should be pointed towards the mouth as if devouring, that is the meaning. If you ask what to do with the right fist, the wrathful one, etc., are mentioned. The wrathful one stretches the middle finger, which means stretching the index finger and the middle finger. The two rub against each other, etc., these are easy to understand. Among them, the characteristic of the fist is that the thumb is tucked inside, and the remaining fingers are pressed down.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཡི་གེ་གསུམ་པ་ནི་བའོ། །དེ་བཞིན་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཡི། །ཡི་གེ་གསུམ་པ་ཉིད་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཌའོ། །དེ་ཡི་ས་བོན་གསུམ་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་གསུམ་པའི་སྒྲས་ནི་ཡི་གེ་ཝ་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་དང་ཝ་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྟེང་དུ་ཨེ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ནི་བ་ད་ཝེ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །སྡེ་ཚན་ལྔ་པའི་དང་པོ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས་ནི་གཟིར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྒྲ་ནི་ཡི་གེ་ཨི་ཐུང་དུ་ལ་བྱ་ལ། གཟིར་བ་ནི་དེ་དེའི་སྟེང་དུ་སྦྱར་བའོ། །ཚེག་དྲག་ཡི་གེ་དབུས་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཚིག་དྲག་གི་ཡི་གེ་ནི་ཝའོ། །དབུས་སུ་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་གདོན་པའོ། །ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །རེ་ཕ་གློ་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིག་སྦྱར་ཏེ་འོག་ཏུ་ར་བཏགས་ཤིར་གློར་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ་ཨཱི་རིང་པོ་སྦྱར་བའོ། །མཐར་ནི་དྲག་པོའི་ཡི་གེ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཕཊ་མཐར་སྦྱར་བའོ། །དང་པོར་ཕྱག་འཚལ་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །བསྡུས་པ་ལས་ཨོཾ་བ་ཌ་ཝེ་པི་ཝ་ཧྲཱི་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །བཅིང་བ་ཡི་ནི་སྔགས་སུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ནི་ཆར་ལ་སོགས་པ་འཆིང་བའི་སྔགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། ལག་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་
༄། །ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །སྲིན་ལག་གཉིས་ནི་ཕན་ཚུན་དཀྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་བར་དུ་སྲིན་ལག་གཉིས་གདོན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་གཉིས་ཀྱིས་མནན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས་དགུག་པའོ། །མཐེ་བོ་གཉིས་ནི་དབུས་སུ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བར་གཟུགས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སྤྲིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྲེག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྤྲིན་གྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་བཅིངས་པར་འགྱུར་བའོ། །ལྷག་མ་ཡང་གོ་སླའོ། །བདག་གི་གདན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞིས་བསྟན་པ་དེ་ནི་བདག་གི་གདན་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སྟེ། རྫོགས་པ་ནི་མཐར་གཏུགས་པའོ། །དཔལ་གདན་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་དྲན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལས། བདག་གི་གདན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་པའོ།། །།
བདག་གི་

【汉语翻译】
འི་的第三个字母是བའོ（ba）。同样，第三组的，第三个字母本身，被称为字母ཌའོ（ḍa）。它的第三个种子字，被称为第三个种子字的读法，应理解为字母ཝ་（wa）。“它的”的意思是因为བ་（ba）和ཝ་（wa）相似。在上面加上“ཨེ་（e）”，这很容易理解。它们就变成了བ་ད་ཝེ་（ba da we）。第五组的第一个，指的是字母པའོ（pa）。用钩子来压制，钩子的读法是短音的ཨི་（i），压制就是把它加在上面。重音符号的字母放在中间，重音符号的字母是ཝའོ（wa）。放在中间的意思是把它放在下面。最后与金刚持有者结合，金刚持有者是字母ཧའོ（ha）。“瑞帕、格洛”加上钩子，就是说先加གཉིག་（gnyig），然后在下面加ར་（ra），शि（śi）和གློ（glo）加上钩子，也就是加上长音的ཨཱི་（ī）。最后是猛烈的字母，指的是在最后加上字母ཕཊ་（phaṭ）。首先要放置敬礼，这很容易理解。总合起来就是ཨོཾ་བ་ཌ་ཝེ་པི་ཝ་ཧྲཱི་ཕཊ་（oṃ ba ḍa we pi wa hrī phaṭ）。被称为束缚的咒语，意思是说这是束缚雨等的咒语。手印的解说，两只手等等，两手合掌，这很容易理解。两只无名指互相缠绕，意思是说两只无名指要放到根部之间。用两个忿怒尊压住，意思是说用两只中指从两只无名指的指尖向下勾。两个拇指放在中间，意思是说两个拇指的指尖抵在两个中指的根部。剩下的很容易理解。焚烧云朵的天神众，意思是说云朵的天神等会被束缚。剩下的也很容易理解。“我的坐垫”等等，关于天神瑜伽等要说的次第，用四种分类来表示，这就是“我的坐垫”的分别解释，圆满就是最终的意义。《吉祥四座释·忆念之因》中说，这是“我的坐垫”的四种次第分类。
我的

【英语翻译】
The third letter of འི་ is བའོ (ba). Similarly, of the third group, the third letter itself is called the letter ཌའོ (ḍa). Its third seed syllable, referred to as the reading of the third seed syllable, should be understood as the letter ཝ་ (wa). "Its" means because བ་ (ba) and ཝ་ (wa) are similar. Add ཨེ་ (e) above, which is easy to understand. They become བ་ད་ཝེ་ (ba da we). The first of the fifth group refers to the letter པའོ (pa). To suppress with a hook, the reading of the hook is the short vowel ཨི་ (i), suppression is adding it on top. The letter with the tseg-drag (heavy dot) is placed in the middle, the letter of the tseg-drag is ཝའོ (wa). Placing in the middle means placing it below. Finally, combine with the Vajra Holder, the Vajra Holder is the letter ཧའོ (ha). "Repa, Glog" with a hook, means first add གཉིག་ (gnyig), then add ར་ (ra) below, add a hook to शि (śi) and གློ (glo), which is adding the long vowel ཨཱི་ (ī). Finally, the fierce letter, refers to adding the letter ཕཊ་ (phaṭ) at the end. First, one must place the salutation, which is easy to understand. Combined, it becomes ཨོཾ་བ་ཌ་ཝེ་པི་ཝ་ཧྲཱི་ཕཊ་ (oṃ ba ḍa we pi wa hrī phaṭ). Known as the binding mantra, it means this is the mantra for binding rain, etc. Explanation of the mudra, two hands, etc., two hands joined in prayer, this is easy to understand. Two ring fingers intertwined with each other, meaning the two ring fingers should be placed between the roots. Press down with two wrathful ones, meaning use two middle fingers to hook down from the tips of the two ring fingers. Two thumbs placed in the middle, meaning the tips of the two thumbs touch the roots of the two middle fingers. The rest is easy to understand. Burning the assembly of cloud gods, meaning the cloud gods, etc., will be bound. The rest is also easy to understand. "My seat," etc., concerning the order of what is to be said about deity yoga, etc., shown by four divisions, this is the detailed explanation of "my seat," perfection is the ultimate meaning. In "Glorious Four Seats Commentary: Cause of Remembrance," it says, this is the fourfold division of the order of "my seat."
My

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
གདན་གྱི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
座的解释。

【英语翻译】
Explanation of the Seat.

